咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 455|回复: 5

[翻译问题] 求翻译

[复制链接]
发表于 2011-1-17 12:03:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
1993年に設立された民営伸銅メーカーで、2010年上期の生産量はリン青銅条、黄銅条合計で1,000t/月と中堅規模ではありますが

这句话的后半句如何翻译好?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 12:34:04 | 显示全部楼层
中坚规模,貌似中文还不常用,中坚力量 不晓得是不是跟原文意思相符。
形成了月产...和黄铜条一千吨的中坚力量
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-17 12:37:55 | 显示全部楼层
应该分开来理解,就是说是一个月产1000T的中型企业。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 12:40:23 | 显示全部楼层
2010年上半年,这家成立于1993年的铜加工企业的磷青铜条和黄铜条月产量合计为1000t,达到了中等企业的规模。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-17 12:50:29 | 显示全部楼层
中型企业、中等企业  在业界的作用 感觉跟 中堅 是有些距离的  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-17 15:27:50 | 显示全部楼层
呵呵,我刚开始觉得是中型企业,不过字典里是主力的意思,所以拿不准了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 05:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表