咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1752|回复: 8

[语法问题] 关于授受问题

[复制链接]
发表于 2011-1-18 19:42:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 AさんはBさんを車で送ってあげました。
2 会社の人はAさんを東京へ都連れて行っ手あげました。
3 Aさんは友達を駅まで車で送っってあげました。

4 ぱーてぃーガ遅かったので、友達に車で家までってもらいました。
这是关于授受关系的4个句子 有两个问题:
1 前三个句子都是“あげました”,都是表示自己给予别人的句型,可是主语都不是第一人称的我,这是为什么。如果两个人称都没有我的话,不就脱离了授受关系吗。翻译出来都是什么意思。。
2 第四个句子和第三个还有第一个句子的句意都差不多 为什么不能用あげました。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-18 22:04:47 | 显示全部楼层
关于授受关系

古人:男女授受不亲。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-1-18 22:10:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-18 22:11:30 | 显示全部楼层
1-3可以这样理解:说话的“我”和句中主语是处于同一立场和角度。

4的主语是我,我是“接受”的一方,不是“给”的一方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-19 07:36:12 | 显示全部楼层
hirotubasa 发表于 2011-1-18 22:11
1-3可以这样理解:说话的“我”和句中主语是处于同一立场和角度。

4的主语是我,我是“接受”的一方,不 ...

说话的“我”和句中主语是处于同一立场和角度 的话一般是弟弟妹妹什么的主语,其中含着我的意思 可以前三个句子都是A B主语 和我一点关系都没有 比如说第三个句子既可以用あげました又可以用もらいました,あげました表示的是A用车送朋友到车站;もらいました表示朋友做A的车到了车站(得到恩惠的意思)。两个都可以呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 08:54:06 | 显示全部楼层
教科书上说的“恩惠”感觉有点过份。
主语发出的动作,授,あげる;
主语接受的动作,受,もらう。
日语跟汉语和英语不太一样,常省主语,尤其第一人称,究竟是第几人称靠context判断。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 09:47:05 | 显示全部楼层
you1597 发表于 2011-1-19 07:36
说话的“我”和句中主语是处于同一立场和角度 的话一般是弟弟妹妹什么的主语,其中含着我的意思 可以前三个 ...

这和亲近与否是没有关系的,当你想表达AB这2个人物的授受关系时,肯定的有一个人做主语吧。
当B做主语时则说
BさんはAさんに車で送ってもらいました。
其结果是一样的。
“A”开车送B。
“B”请A开车送自己。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-19 12:19:34 | 显示全部楼层
阿门 发表于 2011-1-18 22:04
关于授受关系

古人:男女授受不亲。。。。。。

这个“阿门”啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-19 22:57:41 | 显示全部楼层
回复 hirotubasa 的帖子

哦~看来大概只能意会句子的意思才能表达出授受的这种关系了吧。呵呵 多谢解答了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 05:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表