咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 848|回复: 5

[翻译问题] 2010年、弊社は大変良い業績を上げることが出来ました。

[复制链接]
发表于 2011-1-21 09:31:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
2010年、弊社は大変良い業績を上げることが出来ました。
大家好,
请问这句怎么翻译比较妥当呢,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 09:33:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 rechardjohn 于 2011-1-21 09:34 编辑

2010年,我司取得(完成)了非常良好的业绩
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 09:37:47 | 显示全部楼层
2010年敝社缔造了优异业绩。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-1-21 09:53:48 | 显示全部楼层
很好,
谢谢上面的两位,
我翻译成这样了:2010年、我公司取得了优异的业绩。
下面的这句也帮忙看看,怎么翻译好。
新しい年、弊社は更にいい業績を上げられるよう、社員一丸 頑張りますので、
皆様方の更なるご支援を どうか宜しくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 10:11:25 | 显示全部楼层
新的一年里,我公司为了在业绩上更上一层楼,员工上下团结一致,努力奋进,衷心希望得到各界人士的大力支持。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-21 11:47:20 | 显示全部楼层
新しい年、弊社は更にいい業績を上げられるよう、社員一丸 頑張りますので、
皆様方の更なるご支援を どうか宜しくお願いいたします

新的一年里,为了我们能拿出更好的业绩,就要大家拧成一团,
还望各位更给力的支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 05:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表