咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 615|回复: 3

[翻译问题] 1回目に全体の約7割を船積みできるそうです

[复制链接]
发表于 2011-2-21 19:46:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
1回目に全体の約7割を船積みできるそうです。请问这句话是翻译成“第1次似乎可以装运总量的70%”呢还是“第1次据说可以装运总量的70%”,这里的”そうです”是表示似乎呢还是据说?谢谢。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-21 21:12:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-22 10:42:00 | 显示全部楼层
这个好像要根据具体的语言环境来分析了,如果是推测的话,也可以翻译。如果当传闻也是可以翻译。所以看下前后文吧!“一次性能把70%的货装上船吧”其实似乎这个词,我个人认为用一个吧就能把推测的语气表达出来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-22 13:04:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 07:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表