咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 543|回复: 8

[翻译问题] **様と振り回された事が残念でした

[复制链接]
发表于 2011-2-25 09:33:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,这句话怎么翻译?
有谁知道吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-25 10:01:14 | 显示全部楼层
需要前后文语境的。
光看这一句的话:和**被折腾了一番……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-25 10:15:09 | 显示全部楼层
LZ 助词没打错吗?  是「と」还是「に」 ? 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-25 10:16:47 | 显示全部楼层
个人认为是“***様是令人沮丧和失望的”,
不过还是应该连接前后文,才能正确
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-25 10:17:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-25 11:23:12 | 显示全部楼层
被放飞机 很遗憾
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-25 20:30:42 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

不知道是不是小日本打错了字
的确助词是「と」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-25 20:43:53 | 显示全部楼层
様的发音是さん、さま的话,是と
发音是よう的话,是に
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-25 20:44:53 | 显示全部楼层
可以把前后句子放上来吗?
助词是「と」的话我猜这句话的主词不只一人  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 08:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表