|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
: h8 H- E0 x8 D% U1 q( G8 N1 c. | X8 I( T; L* Y, s
「退社、うち返ろう」+ s& x( o7 j7 R
6 Z# `* Y) y/ g1 U 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~2 T* a; b0 y8 N
$ N) a9 R! H2 R4 x* o! a4 b, \
下面两个日剧视频片段就是铁证:/ C; x! Q9 e# N( B6 [, \
0 h* [& J1 ]4 b
1.表示“辞职”意思的「退社」
1 J& l, @4 d# m( \视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
- q! d% I' J" A% E/ [( C) W5 ]$ B. [, M" A
2.表示“下班”意思的「退社」9 H5 T1 |2 ~, |0 M$ ^' a1 y
视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458; |: e3 K8 c6 J( P( m
- V1 a/ Z( v# Q- r, j2 a
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
: O$ E5 C7 @8 Q7 ]' v
3 F! H+ l# C5 o: ?1 _& L1 w! f" X7 k5 j% J本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|