|  | 
 
| 今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话: 5 p4 ~( B) r+ i& M& K$ f0 w' h# D& U% s; N
 「退社、うち返ろう」8 d& h1 R$ P" I3 {
 * b( C+ m8 H: ]# o( Q- ]/ w
 小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~
 8 r, X! G7 c. y$ y' a  D
 1 q. N4 i. }3 g. J    下面两个日剧视频片段就是铁证:
 9 m& n( t. k, E% _. J# ]
 ( L# R$ h- K0 I% s( J1.表示“辞职”意思的「退社」
 " r! Y0 q' B" ?" Q视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
 : q# q* @4 \+ B# R0 k! B, U) A8 t- {9 o8 I' @* [
 2.表示“下班”意思的「退社」! D: T9 f' Q0 T8 n4 I' O; P( J. F
 视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458
 % u6 ~/ m3 v& z  l- H& f: D  s
 5 \; y4 A# R/ w; \9 a    那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。
 5 f1 `# e# e+ Y6 J% X0 M* _
 ! l- n* ^+ ?) `+ |9 x: e$ B5 x本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛
 | 
 |