|
|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:
! x, q! ?- u2 Q
$ @0 ?3 m/ ]: H「退社、うち返ろう」
9 b8 u5 j* m! r" u: E9 S; H' R$ k$ N [! [6 {
小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~
8 |4 r) M+ t! n. V8 z2 W" P+ H; y7 y1 F
下面两个日剧视频片段就是铁证:7 k! e% Y1 e+ ? u/ u b
1 p; G+ h7 k" v+ J- x1.表示“辞职”意思的「退社」
+ D$ ~5 z7 b6 l3 z* M9 x视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459# n, }+ M: X% `' _2 ]
0 B* f; s+ n( }$ b4 } S) s2.表示“下班”意思的「退社」
% |: ]; C: R2 N! l1 e- |" v, Q视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458
9 K/ A3 z- L* Y1 Q' X9 t5 e) ~/ V+ V; ?/ S7 d2 n- |" `1 T( h+ V
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。( F$ F0 a2 Y1 O" R4 r* Z0 e! j1 @
2 g( K# X) t9 H$ Q本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|