|
今天快到下班的时间,有位网友在一个日语群里打了这么一句话:1 t; V+ N( a0 z3 @
/ r4 i- ?0 C2 p. N) r
「退社、うち返ろう」
! A7 c3 ~& D/ v# V1 ?( ^( Y8 l" ~% }. N: _
小肥牛当时很惊讶,因为在小肥牛印象中,「退社」是“辞职”的意思,是不是这位网友用错了呢?小肥牛和其他几位网友同时提出疑问,他很不屑,叫我们回去查字典。结果证明我们确实孤陋寡闻了,「退社」除了“辞职”的意思,确实有“下班”的意思,丢银啊~~~6 E* n) B: [- ~# Q
+ P* F/ ~* M& R 下面两个日剧视频片段就是铁证:
3 C+ A" W, j- g0 h, H% }( I# U2 C b6 n2 a1 o ]
1.表示“辞职”意思的「退社」
! N) W6 r/ B5 q# d视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6459
8 t7 }1 I# \8 h1 h( W' @; x2 I) P& Q0 F$ O5 m: v
2.表示“下班”意思的「退社」
! W7 d; t" \# x$ d- A9 b视频:http://www.iseeee.com/wordplay?id=6458+ K+ e9 ?5 H1 ^6 d
0 `7 Z: e" r9 X; D+ g7 h C
那我们怎么来用这个很容易让人误解的词呢?小肥牛的意见是,想说“下班”的话,最好用别的词代替,比如「退勤」、「帰宅」,这样不用看上下文别人都明确知道是什么意思了。5 \# O% F! J0 y5 g. i; s
8 c6 _$ k! G+ q$ }5 G$ _6 w' {
本文原创于爱视日语视频学习网 http://www.iseeee.com/,作者:小肥牛 |
|