咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 439|回复: 3

[翻译问题] あ、やってますなあ。

[复制链接]
发表于 2011-3-9 13:47:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
   课文翻译这句话居然是【啊,就这么回事。】,从字面上看是【啊,要做了啊】。请问这句话日本人的习惯就是就这么回事的意思吗?请知道的高手指点,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-3-9 13:59:27 | 显示全部楼层
字面上看是「啊!有在做呵!」 、「喔! 在搞呵!」 偷揶人的时后用得多吧!  
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-3-9 19:45:56 | 显示全部楼层
可以多一些上下文吗
课文翻译可能是意译
回复 支持 反对

举报

发表于 2011-3-10 14:32:42 | 显示全部楼层
根据场合,语气轻重的不同,表达的意思多多少少也有些差别。
1.揶揄时。奥,你在做呀。
2.惊讶,赞赏时。奥?你在做。挺努力的呀。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 05:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表