咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1415|回复: 6

[翻译问题] 桜の頃に生れたので、それで何となくハル。请问这句话里的なんとなく是什么意思,谢谢

[复制链接]
发表于 2011-4-7 18:25:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
桜の頃に生れたので、それで何となくハル。请问这句话里的なんとなく是什么意思,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-7 18:40:26 | 显示全部楼层
なんとなく≒理由がない、はっきりと説明できない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-7 19:14:37 | 显示全部楼层
回复 educationboy 的帖子

但这句话的翻译是我出生在开樱花的季节,所以取名为春天。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-7 19:38:30 | 显示全部楼层
回复 xingxihui 的帖子

翻译也不一定每个词都要对应上的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-7 23:52:47 | 显示全部楼层
没有看到原文,感觉你说的翻译也对。在这里应该是“随意;不经意;跟着感觉走”之意。

因我生于樱花盛开之际,于是父母便随意给我取名为“春”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 11:01:23 | 显示全部楼层
なんとなく表示一种说不清道不明的感觉。。翻译不一定每个词都对应上的,而且这个词本身就是一种感觉的东西,翻译不出那种味道的,就像把中国古典名著翻译成外语一样,那种字里行间的神韵只有中国人才懂。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-8 13:01:28 | 显示全部楼层
なんとなく
这个很好用~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 22:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表