咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1847|回复: 9

[其他问题] お客様:林部長をお願いします。

[复制链接]
发表于 2011-4-9 07:17:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
お客様:林部長をお願いします。
電話対応者:林でございますね、申し訳ございませんが、今席を外しております、あとで、林から
      お電話を差し上げるようにいたしましょうか。
请问上面两句林可以直呼其名吗,不应该改成林部长吗,感觉读起来很怪,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-4-9 09:09:21 | 显示全部楼层
可以的啊!日本文化中是有内外之分的,部长对于自己来说属于内部人员,所以可以这样说。但是要是你叫部长接电话,那就应该叫林部长,不能直呼其名了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-9 09:18:38 | 显示全部楼层
我代接電話時會加上頭銜,也不知道對不對,只是每天說慣了,等高人指教
但直接說“林”感覺怪怪的,“林さん”是不是好些?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-9 09:25:03 | 显示全部楼层
对外称自己的上司也要用自谦语,因为是“我方”的人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-9 19:06:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 sohoken 于 2011-4-9 19:07 编辑

很正常,在客户在面前,对自己公司的人不必加敬称(职位,さん,さま之类),直呼其名即可。
或者可以说,这样才算是标准而规范的商务日语
参考例
林部長  ☓
部長の林 ◯
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-9 20:06:38 | 显示全部楼层
回复 serena1234567 的帖子

我也遇到跟你一样的情况,总感觉直接说“林”不太好,也加上“先生”的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-9 20:47:01 | 显示全部楼层
在这种情况下,5楼的SOHOKEN桑所说,标准而规范的商务日语应该是不加敬称(职位,さん,さま之类),直呼其名即可,但是如果打来的电话是

「お客様:林(XX) をお願いします。」的话,应该考虑回答时是否需要加职务了。因为此时的「お客様」可能是 林(XX)部長的家属,亲人及朋友。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-4-10 14:33:45 | 显示全部楼层
本当にいい勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-5 14:07:22 | 显示全部楼层
回复 jinzhouhe 的帖子

お客様:林(XX) をお願いします。请问这里的林(XX)是不是就是林部長呢?这样的话,我们如何来区分是客户打来还是林部长的家属或他的亲戚,朋友打来呢?请指教,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-5 14:56:16 | 显示全部楼层
7楼所说的情况基本不存在,日本人打电话最基本的常识就是先说自己是谁,然后再说有什么事情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 16:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表