|
发表于 2004-12-13 11:49:25
|
显示全部楼层
下面是引用caiyong于2004-12-13 12:30发表的:
私たちもう4年間を付き合っていた。
僕は気がくさる(気が沈む)時、いつも冗談を言ってくれて、喜ばせた。
僕が苦しみに遭った時、(ひどい目に遭ったとき)いつも僕にそういってくれるの、「諦めるな、頑張ろうよ、」
彼のところから、いろいろ勉強をさせていただきました。 いろいろ勉強をさせていただきました,别突然冒出一句敬语,显得特突兀,既然上面一直用简体,为什么到最后又用敬语了呢?是不是不协调了呢?对不? |
|