咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 940|回复: 4

[翻译问题] [虽然想帮你改正语法错误,但似乎是被大家抢先了] 这句话要如何翻译?

[复制链接]
发表于 2011-5-2 03:59:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题 谢谢大家~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2011-5-3 09:48:12 | 显示全部楼层
文法のミスを訂正してやろうと思うけど。みんなに先を争われた。
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-3 10:34:25 | 显示全部楼层
争われようです
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-3 10:50:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-4 13:55:46 | 显示全部楼层
楼主 男生还是女生阿,1楼的やろう是男生说法,
女生说法是 訂正してあげようと思ったけど、。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 19:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表