咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 773|回复: 6

[翻译问题] 御社でケーブルを販売いただけるのでしょうか?

[复制链接]
发表于 2011-5-6 14:22:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
御社でケーブルを販売いただけるのでしょうか?
ケーブルを作成いただけるのでしょうか?
请问上面两句话分别是什么意思呢?上面的いただける是什么用法呢?是不是中间少了て呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-6 18:58:37 | 显示全部楼层
回复 cheyincheng 的帖子

沪江小D感觉翻译不准确的,而且我也不知道いただける的用法,只知道 ていただく的用法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-6 23:27:29 | 显示全部楼层
贵社做多功能转接线吗?(就是USB转接线)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-7 13:01:30 | 显示全部楼层
回复 CC.Lee 的帖子

不是,是做线缆
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-7 16:30:17 | 显示全部楼层
回复 xingxihui 的帖子

USB转接线也属于线缆好吧?
我上面的帖子只是翻译那两句话的意思。日语里喜欢把简单的话复杂地说,这两句日语可以用一句中文表达的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-7 18:39:15 | 显示全部楼层
いただける=いただくの可能態

いただく=Get、得到的含义。

いただける=Can Get、能得到的含义。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-8 10:00:07 | 显示全部楼层
CC.Lee 发表于 2011-5-7 16:30
回复 xingxihui 的帖子

USB转接线也属于线缆好吧?

ケーブル一般翻译成电缆。
还没看见一上来就翻译成USB转接线
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 15:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表