咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1602|回复: 19

[词汇问题] 求助2个人事方面的单词!!!

[复制链接]
发表于 2011-5-18 10:31:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教高手 在人事用语中的 劳务工和合同工 用日语怎么说????
谢谢各位指导~~~~~~~~~
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-18 10:37:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-18 10:42:33 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2011-5-18 10:37
我先来:
劳务工 派遣社員
合同工 契約社員

谢谢,还有个农民工怎么说??????????
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-18 10:49:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-18 11:17:17 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

    我觉得劳务工用“派遣社員”不怎么合适,因为”派遣”一般都是公司派自己的员工驻外地工作或是派到别的公司学东西或暂时工作。我觉得这个劳务工应该是跨越国界的“劳务”。翻译成:労働サービス員  如何?

  其他的都同意版主的意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-18 11:22:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-18 11:27:55 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

不太明白您的意思?是指我混淆了“派遣”与“出向”的概念吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-18 11:29:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-18 11:34:52 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

恩啊,谢版主指点啊!只是我平时所用的“派遣”,都意指“被下达命令指派出差”。原来还是一种雇用形式啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-18 11:37:35 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

労働サービス員は英語の意訳から翻訳したものです。たぶん調べることができないん。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-18 11:40:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-18 11:45:01 | 显示全部楼层
期間アルバイト、アルバイト、パート
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-18 12:00:13 | 显示全部楼层
先明确一下中文定义
劳务工是指没有常住户口,被用人单位招用的工人  (百度百科)

はけん‐しゃいん〔‐シヤヰン〕【派遣社員】
雇用関係のある派遣元会社から、他の企業に派遣されて勤務する労働者。派遣労働者。派遣。

我觉得和劳务工的定义不一样吧。。具体的日文说法偶也想知道。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-5-18 12:05:27 | 显示全部楼层
那我想请教各位了,在上海本土的这边有3种情况:1.是指的原本是农民
                                              2.是由原来的农民转成了城市户口
                                               3.原本就是城市户口
这3种用工形式2.3是一致的,可以作为合同工,而第一种情况是作为劳务工,像这样的人难道也要说成日语中的派遣???
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-5-18 12:14:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 19:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表