|
いずれも個性豊かな社長室ばかりで、そこから彼らのビジネススタイルや、哲学が垣間見えてくる。
→ 哲学の垣間みえてくる。って、どのように中訳しますか?
例えば、オーバルルームは、世界の行方を左右しうる政治の中枢、ホワイトハウスにあるアメリカ合衆国大統領の執務室のことを指す。文字どおり、楕円形の部屋は、それ自体がニックネームをもつほどに影響力をもつ。
→ それ自体がニックネームをもつほどに影響力をもつ というセンテンスの的確な中訳をいただきたい。
こうした仕事のための部屋は、その人の性格、趣味、姿勢、価値観を知るうえで、非常に興味深いものだ。特に社員やスタッフを抱え、日常的に意思決定やクリエイティブな発想を生み出す“プロフェッショナル”たちの部屋は、公共性を保ちながらも、その人独自のスタイルをも内包する。
→ その人独自のスタイルをも内包する
語弊ではないかと思う、「その人独自のスタイルも内包する」と言うのが、一番正しいのではないか?
|
|