咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2295|回复: 18

[语法问题] 当日本客户来我们公司时我要向他们介绍我们公司的总经理时,应该是下面哪一种说法呢?

[复制链接]
发表于 2011-6-9 18:51:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
当日本客户来我们公司时我要向他们介绍我们公司的总经理时,应该是下面哪一种说法呢?こちらはうちの会社の総経理です。
これは内の会社の総経理です。应该用こちら还是これ呢?因为觉得こちら是尊敬语,日语里讲究内外之分,对于自己企业的人只能用自谦的说法,所以觉得是これ,请指教,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 09:22:14 | 显示全部楼层
「こちら」是「丁寧語」,不是「尊敬語」,它不是对对方表示敬意,而是为了美化语言。
查了网上词典,「これ」指人的时候,只适合下列情况:
話し手のすぐそばにいる親しい人をさす。現代では多く、自分の身内をいう。
例:「これが僕のフィアンセです」

因此商务场合下,还是用こちら,当然不能用「こっち」这样的简慢说法。
此外,也不说:うちの会社、うちの社長。而是说:当社、弊社、小社。
你想向客户介绍自己公司的总经理,你可以说:
xxさん、ご紹介します。こちらは当社の総経理(の)xxです。

以上解释有不当之处,欢迎大家指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-6-10 09:43:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 09:52:19 | 显示全部楼层
ご紹介いたします。こちらは弊社の総経理です。
 あんまり複雑考えないでください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 10:05:21 | 显示全部楼层
补充一下2楼的说法。一般弊社是用于书面,口头交流说当社即可,不然会显得过于谦卑和不自然。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 10:15:03 | 显示全部楼层
紹介させていただきます。意为:请允许我介绍一下。
更为尊敬对方的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 10:43:20 | 显示全部楼层
紹介させていただきます。こちらは弊社のxingxihui 総経理です
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 11:34:07 | 显示全部楼层
很早以前我就用过これ
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-6-10 11:42:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 12:02:06 | 显示全部楼层
恩 不能用 これ 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 12:04:21 | 显示全部楼层
これ
妻子・身近の人 
~がわたしの妹です/这是我妹妹.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-10 14:19:37 | 显示全部楼层
谢谢大家的回答哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-10 14:24:01 | 显示全部楼层
回复 阿门 的帖子

这个写错了吧,弊社のxingxihui 総経理中间应该是总经理的姓吧,こちらは当社の総経理ワンです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-10 14:43:13 | 显示全部楼层
こちらはうちの会社の総経理です

这句话日本人听了,会认为你介绍的那个人是你们公司的总会计的哦。

下面这样应该比较好,至少不会让日本人理解错了。

你说的总经理,是你们公司的老板,还是总的业务经理?

你用一个简单的手势。或者目光把目标集中到你介绍的人上,然后说

弊社の総支配人/社長の●●です。どうぞよろしくお願いします。

就可以。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-6-10 14:55:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-10 00:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表