|
楼主 |
发表于 2011-6-13 16:06:13
|
显示全部楼层
阿茂 发表于 2011-6-13 00:56
我怀疑问题出在楼主的中文写作水平上。我学日语之前就有一个日语翻译的哥们,经常找我将他对一个日文句子的 ...
中文有问题的话,那就没办法了,这我无能为力。
我单纯是想提高日语水平,不是提高翻译水平。
给我句中文,我无法翻译成日文,同样给我日文,我也无法翻译成中文。
这方面我不纠结,但哪天日本人看不懂我写的语句,那才是比较抓狂的。不过很欣慰,和日本人交谈的过程中,基本没有人会因为语言表达本身的问题来吐槽我,交流都是很顺畅的。解决一些计算机的问题,感想交流之类,都不是停留在和日本人勾搭上两句,来点寒暄这么简单,虽然语言能力是别人评价的,不过自认为和日本人无障碍交流已经没什么问题了。
但不可否认,我写的日语多半存在语法错误,对于接触新接触的日语也是按照语感来记忆,不去考究其语法结构。
比如 しおり作ってまで 这样的简单的短语,我就会理解为
当人はまだ自覚してないことに(しおり作り)、わざわざ関心を持って作ってくださったことがよほどの人よしかおせっかいか、そうでなければ、やってられないって勝手に考えちゃう、私は。
しおり作ってまで(結果)
しおり作るまで(過程)
就会这样胡乱分析,实际由于语法不懂,一点根据也没,一般理解某日文句子,我不会用中文思考,这可能就是导致学习很难有突破的根本原因,我总是感性的面对日语。
现在无法再继续这种目无章法的学习了,想系统了解日语,想整体掌握日语,所以我宁愿从50音图开始学起。
这也是我想学好日语的决心,所以在这里寻求帮助,能给我介绍一些自考书的缘由。 |
|