咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 399|回复: 0

[翻译问题] 「私が『大連立はこうあることが望ましい』と言うことはない」

[复制链接]
发表于 2011-6-10 17:14:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
片山氏が早期辞任を求めたのに対し、首相は「『潔い』という言葉は嫌いではないが、最後の最後まで責任を全うすることが政治家には必要だ」と強調。首相退陣後の大連立が取り沙汰されていることに関しては、「私が『大連立はこうあることが望ましい』と言うことはない」と言及を避けた。

確認させていただきます:
1 ”潔い ”について、ここでの意味は”きっぱり辞める”と理解していいですよね?
  廉潔だと理解したら、前後はつじつまが合わなくなりますから、、、

2 「私が『大連立はこうあることが望ましい』と言うことはない」っての文言はどういう意味ですか?
  意味を解けないですけど、、、
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 16:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表