咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 593|回复: 10

[翻译问题] 供应商 怎么说

[复制链接]
发表于 2011-6-13 13:51:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
供应商 怎么说
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-13 14:05:45 | 显示全部楼层
部品製造業者
供給会社
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-13 14:09:21 | 显示全部楼层
業者
サプライヤー
协力会社
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-13 14:24:02 | 显示全部楼层
メーカー 对不对啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-13 14:26:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 jianxiaojj 于 2011-6-13 14:28 编辑

在公司内部邮件中一般是说メーカー比较多,还有調達先
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-13 14:56:43 | 显示全部楼层
プロバイダー
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-14 23:09:15 | 显示全部楼层
外来语 ベンダ
生产商 メーカー
另外随各日本公司的习惯,好像楼上几位说得都对。口译翻译时可以根据日本人的反应入乡随俗。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-14 23:25:37 | 显示全部楼层
供货商      サプライヤー
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-15 08:53:40 | 显示全部楼层
勉強になった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-15 09:00:14 | 显示全部楼层
仕入先~~~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-6-16 07:06:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 12:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表