咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1700|回复: 11

[翻译问题] 大切なことは物を持たない。这句话是什么意思?

[复制链接]
发表于 2011-6-17 18:30:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 迷迭物语 于 2011-6-17 18:30 编辑

这句话中的  物を持たない 怎么理解?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-6-17 21:43:25 | 显示全部楼层
重要的是人不要为名利所累。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-17 21:44:44 | 显示全部楼层
人要解脱,解脱,超脱,超脱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-17 21:53:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 神马都是浮云 于 2011-6-17 21:54 编辑

不拥有。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-17 21:55:32 | 显示全部楼层
是某年的1级听力吧
我记得是从一开始就不买东西,省的屋里乱七八糟
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-17 22:03:13 | 显示全部楼层
回复 神马都是浮云 的帖子

是的,06年得,好记性
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-17 22:04:23 | 显示全部楼层
回复 印第安恋雅利安 的帖子

好像是“神马”说的那个意思更贴切听力里面的内容,这个我在字典上没查出来呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-18 11:55:27 | 显示全部楼层
不贵难得之货
怀璧之罪
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-19 18:05:00 | 显示全部楼层
回复 阿茂 的帖子

这个中文我怎么都不太理解啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-23 21:17:36 | 显示全部楼层
回复 迷迭物语 的帖子

“ 大切なことは物を持たない”的字面意思是“不要拿着贵重的东西”。
“不贵难得之货”是《老子》里的一句,说的是有德之士不把难得的东西看得很很重;
怀璧之罪是说穷人得到了宝物却没有能力保护的话,那么怀里揣着宝贝也是罪过。

不知道上面那句日语的背景,估计这两个意思可能会沾一点边。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-24 00:13:19 | 显示全部楼层
阿茂 发表于 2011-6-23 21:17
回复 迷迭物语 的帖子

“ 大切なことは物を持たない”的字面意思是“不要拿着贵重的东西”。

领教领教了~O(∩_∩)O~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-24 11:22:50 | 显示全部楼层
在LZ所说的语境中(LZ没给出上下文),意思应该是
重要的是不乱买东西。。不拥有东西。。

女性: すみません、お邪魔します。
男性: あどうぞ。
女性: まあ、きれいな部屋。すっきりしていますね。この戸棚。こんな大きな戸棚があるから片付くんですね。
男性: いやあ、それもあるけど、それより大切なことは物を持たないことなんです
女性: ああ、そうですか。私もいろいろ思いきって捨てていますが。でも、まだ、片付けかないんです。
男性: うーん、ちょっと違うんですよね。私は捨てるんじゃなくて、最初から持たないです。
女性: はあ?持たない?
男性: 片付けるための道具がいろいろありますよね。そういうものを売っている売場には行かないことにしてるんです。
男の人は部屋がすっきりしている一番の理由は何だと言っていますか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 03:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表