咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1001|回复: 5

[翻译问题] 如果有一长串相互关联的愿望,怎么翻译呢?

[复制链接]
发表于 2011-6-21 17:58:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如:

你想成为会员,而得到抽签去夏威夷旅游的飞机票,进而获得跟麦当娜拍拖的的机会,并趁机向她求婚么?

因为每个分句都是愿望,是不是每个分句都是たい?还是只有怎么一个分句句尾是たい?

哪位高手能翻译一下呢?



回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-21 20:44:50 | 显示全部楼层
会員になったら、抽選でハワイ旅行の航空券を入手できる。また、マドンナとナンパするチャンスも捕まえる、その折に、試しにプロポーズしてみたらどう?

こういう夢を実現したいですか?

我好像只有这样说才能说得明白。
能不能弄得这么复杂
有高手能修改一下的么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-6-21 20:45:22 | 显示全部楼层
我好像只有这样说才能说得明白。
能不能不弄得这么复杂
有高手能修改一下的么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-22 10:36:24 | 显示全部楼层
你想成为会员,而得到抽签去夏威夷旅游的飞机票,进而获得跟麦当娜拍拖的的机会,并趁机向她求婚么?
不是高手,翻翻看而已。会員なったり、その上に抽選でハワイ旅行の航空券を入手したり、更にマドンナとナンパするチャンスを捕まえて、その機会に乗じて彼女にプロポーズしたりする夢を実現したいですか。俺怎么觉得这个像是一个愿望?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-24 15:08:18 | 显示全部楼层

会員になったら、抽選でゲットしたハワイ旅行の航空券を利用してマドンナとナンとのお付き合いチャンスでポロポーズしたくありませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-6-24 15:30:42 | 显示全部楼层
ハワイ旅行の航空券と、マドンナとデートしてプロポーズのチャンスを抽選で手に入れるために、会員になりたくありませんか。

※ 我觉得你这个例句的目的关键是让顾客成为会员,别的那些是成为了会员后的好处。


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 03:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表