咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1108|回复: 3

[翻译问题] 求助翻译柳宗元的唐詩

[复制链接]
发表于 2011-7-10 21:10:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
柳宗元的唐詩

题目:秋曉行南穀經荒村

杪秋霜露重,晨起行幽穀。
黄葉覆溪橋,荒村唯古木。
寒花疏寂曆,幽泉微斷續。
機心久已忘,何事驚麋鹿。

如何翻译成日文,或提供这方面的信息。
先谢谢了。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-10 21:42:05 | 显示全部楼层
偶也不太懂,说一下自己的理解
翻译古诗时,主要是日文表达语序和汉文不同
先明确几个概念
白文:未加送假名和读音顺序符号的汉文。
訓点付き漢文:为方便训读汉文,在汉字间加注假名或读音顺序符号的汉文。
返り点:读音顺序符号。如レ、一、二、三、上、中、下、甲、乙、丙等。一般在汉字的右下角用小写标出。
書き下し文:将汉文按日语的书写顺序写出。相当于日语的古文。

举一个例子
白文: 城春草木深。
訓点付き漢文: 城春ニシテ草木深シ。
書き下し文: 城(しろ)春にして草木(そうもく)深し。
意味:町には春がやってきて、草や木が茂っている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-10 21:43:33 | 显示全部楼层
读音顺序符号的实际应用偶也不太清楚,所以就没举例。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-10 21:59:43 | 显示全部楼层
谢谢!
中文的意思如下

秋末的大地披着一层浓重霜露,我早晨起来走向那幽暗的南谷。
枯黄的树叶覆盖着溪上的小桥,荒凉的山村只有参天的老树。
寒花开得疏疏落落何等寂寞,深谷的泉水细小而时断时续。
机巧之心很早以前就已忘却,何以我还能惊动那机敏的麋鹿?

但是,如何翻议成日文呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 09:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表