咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2805|回复: 2

日语敬语易犯错误

[复制链接]
发表于 2011-7-19 11:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
【错误的委婉说法】   d: ^" B8 t& P/ d- H! q+ F: p

; j% f4 _7 l8 b: G# N* s2 m敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場合があります。「綺麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
! ~4 d% ~$ ?/ M# Y% g
5 Q1 B6 g  f! t有时候太想用敬语,结果说得过于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」这种,对物就没有必要用敬语。 1 x8 x0 l( |5 W4 K* Y! S
9 V7 `2 F! z5 H  g% a
また、自分の行動や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません。「私は明日お休みします」のように自分自身の行為に「お」は不要です。正しくは「私は明日休みます」になります。 5 v( I- u- I! U6 }* Q
8 i' H/ z# Q6 E9 J
另外,关于自己的行动或行为的词也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,对自己的行为加「お」就是多余的。正确的说法应该是「私は明日休みます」。 - |- G& u, ?5 a; e

8 D0 m) Q; P2 K( A  u% dただし、自分の行為でも相手にかかわる「お礼」「ご連絡」「ご報告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時は「お伝えください」ですが、自分の会社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも状況によって使い分けます。
6 u: Y6 T$ f0 n: Y3 e4 T9 `; e; Q9 \% C3 [
不过,「お礼」「ご連絡」「ご報告」等虽然也是自己的行为,但因为与对方有关系,所以说的时候要加「お」或「ご」。在商谈时,希望对方能予以转告时说「お伝えください」,转告自己公司的人时说「○○に伝えます」,同一个词也要看语境来用。
$ K* \- a# k; P( B
! M, {2 J6 o& g) [+ w+ Q【多余的二重敬语】
; m8 p6 I  g1 {! p7 j
* S( {1 D" I) b# F, s同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動に「れる」「られる」を使った表現では、動詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
' F# K6 d! ?  @
7 R0 ~; W" ?1 v# O0 b, H, t  m* v同样,是太想用郑重的敬语,用错了就是二重敬语。对于用「れる」「られる」表示对方行动的,只要在动词上加「れる」「られる」就可以了,但是容易与换说法的敬语构成二重敬语,所以应该引起注意。
2 ]+ ^" ^% h! ?3 S4 P1 [
- A& s7 f* e$ y: s例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
% m1 h" ^% S# @3 f% Q. Z1 ]+ P
" k! w8 |7 Y2 P; @【职务名称】 : m5 x( a# g: E% Q

, M0 }' d' G- H役職名に「○○部長様」などのように「様」をつけるのも間違いです。基本的に役職名そのものが敬称ですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます。「様」をつけた表現をしたい場合は、「部長の○○様」と言いましょう。 6 L' h1 h* }! q9 ?" }
% v! b+ A! H2 ?& s2 ~
像「○○部長様」这样,在职务后面加「様」也是错误的。基本上职务名称本身就是敬称,再加上「様」就变成二重敬语了。如果想用「様」,就说「部長の○○様」吧。 ; F5 J8 V2 ~8 S

9 a6 v; f2 G3 b, Y; V. T【尊敬语与谦让语的混淆】 & d! j' ~; @" x$ w

- z3 d: u" j6 d, z( b  N' W6 [せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失礼な表現になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現になってしまいます。「れる」「られる」をつけることで、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。 6 i! _+ H$ f3 X' {
0 U! G/ A: d4 A1 |7 j
如果尊敬语中混进了谦让语,就变成了失礼的说法。另外,本来应该用谦让语的地方用了尊敬语,也会很奇怪。因为加上「れる」「られる」容易误以为是尊敬语,所以要注意。 6 F2 k/ T4 T6 ?# P

! R& e$ G4 C, n; Y1 I) D7 G例句:×「お客様が参られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
- Y$ F! a$ O  N6 E) E# u! R5 D# `) U$ }2 M8 F9 G8 u
——「参る」是谦让语,所以这个说法是错的。因为加了「られる」,所以让人产生了敬语的错觉,其实是错误用法。 ( C, K2 V( z& j# W) A" t

# X6 E; ?+ C4 d2 w【其他错误】 3 I- R" N' e8 s. P: w) c

8 Z+ t+ q4 w+ r0 E  L3 |# X2 H×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」 7 B# p7 V/ w5 A! Y% `# k
5 |* q; k/ C# B0 o  G) c& v' G9 {0 T
×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
, x, q# _$ M3 e2 T6 R4 W
8 g7 Z5 b8 c& A- N- M9 Z7 A×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」 5 i; z6 z1 V% V
6 Y+ |+ M9 J- p% ]
×「担当者とはお目にかかりましたか」→○「担当者とはお会いになりましたか」 $ `- y* q4 @( Y  S3 E+ x; k
/ ^* d7 i) {5 U2 q2 s
×「御社の部長がもうされました」→○「御社の部長がおっしゃいました」 # x4 @& Q$ K& L+ Z! _* }
& V- r, v. p; F7 _7 C
——尊敬语不再是尊敬语了,这样的表达对上司或长辈、公司外部的人是失礼的,所以要注意。
# z) q$ G# ^9 Q! G0 L7 r5 ~) y( A2 |, P$ U9 z; i: x3 Y: z
——「ご覧になる」本身就是尊敬语,加上「られる」就成了二重敬语。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
7 s( J5 k3 C* z% [8 W
- f- S/ E$ `+ s# i, x# k【其他错误】
( v- I! g# A4 [- e. U: O! d5 O# x0 M& V. m) e8 C% q
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
& ~& J8 n& |' s/ C5 @$ b
3 F4 ^7 z. G2 d5 H0 e4 t( t* H×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
' n" t2 V" w% r! i; b4 n* c7 Y- P9 L
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」 9 V5 [/ _5 a/ U

' b) ^( X- }" Q- [5 @  Q: h×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
+ O- G" q  }( n; M) _
! {  e$ g( N1 u. b' I×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
: o) E% f0 z7 ^( n8 s5 W
8 f9 L5 R" s! j. v8 T! Q- Y——以上都是容易搞错的二重敬语,一定要注意哦。" l0 n, S" E3 p) e1 o1 Z0 N1 J# L
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-22 21:25:40 | 显示全部楼层
谢谢分享,楼主辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-23 15:20:26 | 显示全部楼层
谢谢分享呢,现在敬语还是用的不太熟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 10:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表