咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1081|回复: 7

[词汇问题] [可疑账户]该怎样翻译成日语?谢谢

[复制链接]
发表于 2011-7-26 07:12:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

各位达人,先谢谢了。
纠结在“可疑账户(doubtful accounts)”一词上了,
查字典等,得到了“貸倒引当金(Allowance for Doubtful Accounts)”的结果,
但显然不能直接译成“貸倒”或者“貸倒勘定"吧。

达人帮帮我。谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-7-26 11:27:24 | 显示全部楼层
doubtful accounts  滞貸金、不良売掛金勘定
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-26 13:48:24 | 显示全部楼层
谢谢楼上,但依然觉得还不够妥当。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-7-27 16:44:04 | 显示全部楼层
30粒豆豆求完美答案
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-22 15:18:19 | 显示全部楼层
「不良債券」でしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-22 16:21:02 | 显示全部楼层
星月光 发表于 2011-8-22 15:18
「不良債券」でしょうか?

×券 ⇒ 権
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-22 16:26:15 | 显示全部楼层
債権:债权,财产权之一。
債券:债券


どれが正しいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-22 16:38:59 | 显示全部楼层
この場合「ふりょうさいけん」を用いるのであれば、債券に限らないから「権」が正しいと思います。

尚、多賀出版の英和会計・経営用語辞典では
doubtful accounts:滞貸金、不良売掛金勘定  と訳している

以上、ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 10:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表