咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 578|回复: 13

有的时候课有意思,有的时候课很无聊。怎么翻译呢?

[复制链接]
发表于 2004-12-19 12:08:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如题  有的时候课有意思,有的时候课很无聊。怎么翻译呢?

请指正一下 谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 12:12:11 | 显示全部楼层
授業するのは面白い時もあるし、つまらない時もある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 12:12:47 | 显示全部楼层
ご参考
多分、間違えたかもしれない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 12:14:21 | 显示全部楼层
授業するのは面白い時もあるし、つまらない時もある

「する」は入れない方いいと思います
どうかな
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 12:18:00 | 显示全部楼层
面白い授業もあれば、つまらない授業もある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 12:18:15 | 显示全部楼层
授業は面白い(楽しい)時もあれば、つまらない時もある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 12:21:34 | 显示全部楼层
下面是引用hai28于2004-12-19 13:18发表的:
面白い授業もあれば、つまらない授業もある

ちょっと原文の意味と違うと思いますが
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-19 12:33:27 | 显示全部楼层
谢谢各位。 那要是这么翻译

時々授業が詰まらないで、時々授業が面白いです。

对吗? 怎么修改好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 14:37:16 | 显示全部楼层
下面是引用ivon于2004-12-19 13:21发表的:


ちょっと原文の意味と違うと思いますが
本当だ 「授業は面白い時もあれば、つまらない時もある。」がベスト

回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-12-19 14:45:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 15:07:27 | 显示全部楼层
下面是引用shuhai830531于2004-12-19 15:45发表的:



不对
時々表示一会,一会
時々っては有時という意味があるかなあ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 15:20:25 | 显示全部楼层
[....れば、....ある]と「...し、....し」はどんなニュアンスの違いがあるの?教えてください!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 15:25:53 | 显示全部楼层
这里可以用"ことがあります”吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-19 15:42:00 | 显示全部楼层
「ことがある」是说有过什么什么的事情,有过什么什么的经验,意思变了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-24 04:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表