咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 731|回复: 1

[翻译问题] 入居期限が2年間という話が一人歩きしている

[复制链接]
发表于 2011-8-8 13:23:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
枝野長官、仮設入居期限「延長は当然」

 枝野官房長官は7日、気仙沼市の仮設住宅や魚市場などを視察しました。視察先の仮設住宅では、被災した住民が「入居期限である2年間で生活を再建できるか不安だ」と訴えました。

 これに対し枝野長官は、「入居期限が2年間という話が一人歩きしている」とした上で、次のように述べました。

 「政府としては、これだけの大災害で残念ながら2年で仮設住宅から出てもらえる状況をつくれる地域は多くないと思っている。(入居期限の)延長は当然だと思っている」(枝野幸男官房長官)

 また、枝野長官は被災者の雇用創出にも優先的に取り組みたいとの認識を示しました。(07日15:09)

________________________________________________

红字地方怎么翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-8 14:02:31 | 显示全部楼层
   意思大概是:两年的期限内让灾民入住新房这些传闻是 徒有其名
只是大话空话。
一人歩き=独り歩き 意思是1一个人走路
                       2自立 独立生活
                       3徒有其名
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 10:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表