咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 835|回复: 2

[词汇问题] “冷板凳”“耐得住寂寞”“人来疯”,怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2011-8-11 09:34:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-8-11 09:34 编辑

以下这句话怎么翻译?

    想做笔译就要耐得住寂寞,坐得住冷板凳人来疯性格的朋友最适合做陪同口译。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-11 12:23:33 | 显示全部楼层
和中文“冷”板凳正好相反,日文的坐冷板凳是“ベンチを暖める”。
「ベンチ」一词除了表示长椅之外,还表示棒球教练和选手在比赛场边的坐席。选手们长时间坐在替补席上等候比赛,但始终没有上场的机会时,日本人就用这个惯用语来比喻这种状况。板凳坐的时间长了自然会变热,ベンチを暖める的说法因此得来。这也体现了中日不同的文化背景和思维方式。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-8-11 12:38:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 09:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表