|
|
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽的介绍。
, x2 M1 s/ @& v( k3 {# ^* h F: B- [
% n" T* g$ n" \1 q- |要害词:“即使…也…”“无论…都…”自发主观 " w$ o8 M' x8 d/ h# D; l
; G' N8 O7 I2 j0 {1 ~当学日语的人碰到表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的表达形式时,首先想到的是「~ても」,因为在学习日语的初级阶段,就已接触,而且经常使用。但是除此之外,还有「~にしろ;~にせよ;~にしても」、「~につけ」也有表示“即使~也~”、“(无论)~也好~也好”的用法。本文就其基本含义、用法及其异同,通过较多的实例做一些分析和归纳,仅供学习者参考。
( m: [! n6 X! X/ A3 f( d- i0 [; M7 ]! U) \, E: p# J1 F5 x
一、「~にしろ」
* a7 Q7 l7 Z# g. }) T* E3 B0 }7 f9 H
1 g& W5 T- ]/ s" ][动词、形容词终止形;形容动词词干;体言]にしろ(或:~にせよ;~にもせよ)[同前]にしろ(或:~にせよ)无论~还是~;(无论)~也好~也好;即使~也~
/ t* h. Z |& ]2 n, _2 x4 n" W$ ~7 H6 u5 u0 M7 m/ D) H
例: ( D; i6 b! o7 x1 v8 D( v. ]
; t7 q7 b# \$ D9 h①与党にしろ野党にしろその議題については意見が一致した。/无论执政党还是在野党,对那个议题意见一致。 e! ]% Z+ d3 _9 T2 j
- q; A& x6 M( e- A# C
②行くにしろ、行かないにしろ、意思表示だけは、はっきりしておいたほうがいい。/无论去还是不去,都应该明确表明态度。
) _5 b8 z9 A% j& E' L1 |% @- f: a! u# p9 w( O" N
③電車にしろ、タクシーにしろ、今からでは間に合わない。/坐电车也好,坐出租车也好,现在都来不及了。
5 y7 _1 z' h7 l+ Q- W& ?5 V% f7 L1 y$ w+ R' C1 m# e
④行かないにしろ、彼女に一言言っておいたほうがいい。/即使不去,也得通知她一声才好。(皇冠汉日词典)
3 |% K$ m L4 v6 [+ K L
5 d7 C+ w( U( q4 J' i⑤どんなことがあるにもせよ、張さんと相談したい。/不管有什么事情,都愿意找小张商谈。(自做例) 2 T( Z) A: i+ X, |" R* q S
0 Q7 T; w1 a( r# o8 q# Y
⑥いろんな事情があったにせよ、友人の私にも知らせてくれなかったなんて、水くさい。/就算有各种理由,可是连我这个朋友都不通知一声,也未免太见外了。
# U2 v# w; H. G
6 |; R$ |+ g0 }) Y说明:表示逆接的「~ても」通常是在前一件事情之后发生后一件事件,而「~にせよ/~にしろ/~にしても」不管那种场合都能用。比如下面的例文「乗るにせよ、~」、行くにせよ、~」(基本形+にせよ)因为后部分是表示乘车之前、去美国之前的事情,所以「~ても」不能用。例文:
$ T( |+ [1 b6 J! d( l# x3 ^! e0 \: v5 Y6 D5 h, U
◆①3時の汽車に乗ったにせよ(○乗っても)、もう間に合わないよ。/就算乘了3点的火车也来不及了。(自做例)
, v7 P0 u, s" x4 n: Q& R$ n, ?! h
8 W2 j5 `& s E; j: n◆②3時の汽車に乗るにせよ(×乗っても)、もう2時だから出かけた方がいい。/已经2点了,就算要乘3点的火车,现在也最好出发了。(自做例)
. O% B' H4 V3 H E8 f
4 }! ]' g# x/ f1 l( V5 M◆③アメリカに行くにせよ(×行っても)、大学を卒業してからにしなさい。/就算要去美国,也要大学毕业之后再去!(自做例) . F: [/ X M8 t& I% o2 ~7 Z& a9 @
% N8 }( e$ v1 d. ~5 ]二、「~につけ」
9 E- L* }3 l6 `& J c' c2 S
/ I7 I' w K# \; \" X% k+ w6 Q[用言连体形;体言]につけ(或:~につけても;~につけては)~也好;~也罢;不管~也~;一~就~;每逢~就~;因而~;例: X! \& r- w8 N9 c; f8 n
: b t; S# w! B" \ o# |' N
①学校の成績がいいにつけ、悪いにつけ、母はいつも私を励ましていた。/无论学校的成绩好还是不好,母亲总是鼓励我。 / }$ j8 s9 Z$ d/ H
( R C) v* W6 e
②良いにつけ悪いにつけ、人は友人の一言に大きく影響されるものだ。/好也罢,坏也罢,朋友一句话往往会给人很大的影响。 ( f/ }- n% a/ u' T. z, j0 S# ^
# p# I8 r- P* M9 \6 x) U③この庭の桜の花が咲くにつけ散るにつけ、思い出されるのは、若くして亡くなった息子のことだ。/无论这个庭院的樱花花开花谢,想到的都是年幼已故的儿子。(自做例) ; `9 n" `1 N$ |4 V! z: N
- ?# I% Y: w# i* Y- D# i2 @1 L. C
④あの二人の仲はよほど悪かったのか、何につけても対立していた。/看来那两个人的关系相当不好,不管对什么都在搞对立。 ; [3 R! l5 U7 S
8 d! L" L% x/ o: S
⑤雨につけても風につけても、故郷の母のことが思い出される。/无论刮风还是下雨都不由得想起故乡的母亲。(自做例)
0 g) g1 s4 j2 ?) ?8 l4 M; C9 z% G; n2 b0 _
说明:「~につけ~につけ」表示“即使~也~”的时侯,后部分一般是叙述自然发生的事情的句子,不能是含有人为意志、主观意见的句子。而「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」跟它的区别就在于后部分可以是表示人的判定、推量或者意志的句子。反过来说假如后部分表示自发的事件的时候,用「~につけ~につけ」比较贴切,用「~にせよ~にせよ/~にしろ~にしろ」就显得不自然。例文:
+ \4 T# @& o# u' T( K: V( ]8 v- l! w# O) E
◆④雨につけ風につけ(×雨にせよ風にせよ)、分かれた彼氏のことが思い出される。/不管刮风还是下雨,都会不由自主想起已经分手的男朋友。(自做例) ! O$ q% Q! J, `, s
/ w& A# i0 R0 ?- R$ @◆⑤いいにしろ(×につけ)悪いにしろ(×につけ)、私が好きなことをとやかく言わないでください。/不管好还是不好,请不要对我喜欢的事情说三道四!(自做例) * e" j3 ?' U: s6 k9 S
! _) k( f2 C8 j. A
◆⑥日本のニュースを見るにつけ(×にしろ)聞くにつけ(×にしろ)、日本にいる従妹のことが案じられる。/不管是看到还是听到日本的新闻,都会不由得挂念起在日本的表妹。(自做例) 4 n2 `; X% o) j% ]! U& p. C; M
# @( V9 k4 v# i1 l" O: A
上面的例文◆①、◆②、◆③不能用「~につけ」,因为后句表示人的判定、推量、意志只能用「~にしろ?~にせよ」。“即使~也~”、“无论~都~”等的日文表达方式还有很多,本文就经常在二级考试中出现的几个做了一些简单的分析,不足之处还请各位老师指正。希望本文对学日语学习者有所裨益。
3 P1 Q* Y }! U |
|