|
|
被动态) X @& G4 k1 c; C- T$ g
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。) Z. E( o' v% V- u+ n# V( [& l9 h
形式为: 五段动词未然形 れる
+ e( {# b4 L; N 其他动词未然形 られる) Z2 h* m6 T4 K1 w- }
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
7 S3 h0 M; H: ?) s サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。: l5 R- X6 _& n' \; W7 o% g5 W
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。9 M4 b' E( W: P( x
被动态有4种类型:
1 r3 C2 i, u7 X: M4 z 1,在主动句中宾语是人或动物时:4 S* D i0 G9 R3 R( ^
主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”0 _# C4 d# d( w4 J- X6 `
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
1 ~4 r7 P. }, M- p 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
) l |" r/ n; `. y% f 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
& n$ J; M! l" A; k x8 y 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”) p5 c& N% Y5 d
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
* u& n; L* \9 S8 T: _ e: M: s: J 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
' Z, w$ B8 K+ X. L% S 被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”" { a1 Y( k& ^5 g% F* j8 d" ?
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。 y$ ^' D r5 G& v, l
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
( r8 v* d% w5 @' ^6 P$ W “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
/ ~" Y" N4 n. e2 k7 n9 { 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
4 R/ h" G D& _$ R' I9 V3 e “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”6 u# x$ H# T% s3 B8 H! e& [
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):. e- A0 I% m; |1 _) d; ], q3 E1 Q5 A
主动句:「学校は8時から会議を開きました。」. e6 |; ]/ P/ P% d7 S- G
“学校从8时起开会。”
: O( f0 e9 f+ H) L1 g 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」" y8 x6 p, \* n: p' A
“会议(由学校主持)从8时开始。”2 T" a7 ]2 { K- \4 ]
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
2 h: q6 U) _" |5 h* g' p" D 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
% `: R5 I; Z4 i5 x* s' k3 ^ “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
. S, N9 g2 l3 o& R* ^ 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」; u) a$ V# z+ w: c k% L8 b2 G
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
! Z1 F) ^6 q8 F7 K+ t8 s6 e5 b8 N 4,自动词的被动式:
6 [( w9 H2 m( I; s/ B* b4 h+ f 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
- S: x6 H7 N/ m% \ 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
# X/ Q. S% W: u; R0 S 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”2 Z- d, ? k9 y" A4 c
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
( A6 i3 K5 q0 A 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”! m+ z* A5 T( F( ]$ U* A
又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」% W: y2 v2 }- {0 J4 g
“朋友来了,我们玩得很开心。”* j, r/ m4 v/ L! `. d
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」% @2 i) D' w+ n/ K( Y' |
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
0 F6 _& q: f& Q' S' p! B9 \1 b% P 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
, L, B1 s- F$ g& H/ b; g 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」9 c+ p$ i3 R6 j- `' |
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
L; S' K5 d: [ 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」1 f- Q Q4 ?5 O: U; M6 i
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”+ _; e: l+ T& U/ V7 f& W1 I5 _
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。9 ?5 Z: x# V+ o9 J% q$ q
+ F9 j+ p* S- E: R- h |
|