咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1907|回复: 0

日语语态小结(二)

[复制链接]
发表于 2011-8-13 16:26:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
被动态/ ^$ M: r: Z1 e4 _
  当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
2 m: j5 \# |$ z) u3 n  形式为: 五段动词未然形 れる
" {, S' j" A0 m( u' Z- N  其他动词未然形 られる
1 s. y: l( X9 @; ~  这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
: B$ k- z) n1 @2 s: @  サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
4 i3 L* k" T# {  一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
1 v6 i9 G! |! x4 |- I) m% |  被动态有4种类型:
  z1 {, V" L- \; ?( G3 A) Q  1,在主动句中宾语是人或动物时:
9 K' }% c* |  u2 W6 K. n) T  主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
; U5 I& [# k( a6 x  被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
& X, q8 U0 `1 l  E  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
' I" A+ s2 S9 [) y& y! w4 K7 ]$ C6 j  又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
& D3 E7 u' {% C; ~  被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
! d3 T  p4 l7 C/ h6 G3 `  2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:9 {( v6 |+ p8 t
  主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”+ n0 {+ }- ]; a7 F  A4 g
  被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”3 U, V& I- h: ]' z0 L# h
  在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。$ B% t6 t! ?- a: ^- F' n
  又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」5 Q$ t( E9 a; ~' I% {0 F$ W
  “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
4 {- a2 T, O% T9 H9 |/ t8 c  被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
# U4 }8 c# x& j7 M: u/ H  “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
7 `! R' e) g1 H  3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):; [% P8 L9 O$ E7 v5 b8 W2 C
  主动句:「学校は8時から会議を開きました。」. X/ f6 s7 U- Q# I( _
  “学校从8时起开会。”
9 t9 [% G" X+ l$ U8 q0 g6 z4 h  被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」
4 ?& {+ u+ c; N  “会议(由学校主持)从8时开始。”2 K- w( {$ h/ N$ R( l
  在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。' Y0 {& w5 P' r, O3 F, W6 l
  又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
% v& P2 \+ G8 H) L  “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
( F5 J5 C0 A6 z5 S5 g; f% Q  被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
! B, [( \3 ~# p# c4 c* O  “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”6 n6 d0 ~0 l9 q% N& g/ G% t
  4,自动词的被动式:/ B; @! ^9 W9 s$ Z' b
  有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。4 ?7 z. \7 r( C; }: M
  主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”# g; \1 ~2 x5 W# e0 w
  被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”* ?. R2 U' d" b
  假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:
7 W, D  G, N; v) t  主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
$ e/ z" [3 p2 r* R  又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」; P; j  ?9 w* v. J: l
  “朋友来了,我们玩得很开心。”
- O- W# J, d! r, w" k  被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」+ q2 s; Q8 w6 ]) \3 S
  “朋友来了,害得我没有完成作业。”7 j7 U! g6 w& }- D
  自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
/ K& h  H, @" w" k) R+ g/ A# t  「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」" O3 F( V8 C: B# E1 p) K# S
  “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”  P9 r# s) ^$ k0 y! w! ~
  「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」
9 N. J& N4 f! {( e2 e+ C: p* N  “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”. R% `: r( F% O- R5 Z/ p
  日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。
6 G4 s" o! c. H. {
* R; V$ {6 N/ j# ^
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 12:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表