|
被动态9 j8 F% S+ J7 Q, ^" n6 q6 V. ~
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
3 _. m" [# [5 ?! w0 p$ j7 u 形式为: 五段动词未然形 れる
1 C4 f" a! \6 X( T& s# N; _; Z* E 其他动词未然形 られる
% a; A4 w* \2 A, p1 j0 S 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
2 T( V- t- q% f. z; h サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
4 P" Y' Y7 \- a4 N* F, P 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。# c, @" }/ L# H( C- o0 E
被动态有4种类型:
, M- T- ]9 \; U* H4 m+ B" J 1,在主动句中宾语是人或动物时:
$ E0 e4 N6 N5 ]0 A" P6 Q8 Z2 F 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”( V5 g$ ?! u( i s& x
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”" B# P) L7 h2 _) |0 X
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
! [2 ~' w6 i" a) G 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”
( o e0 k K8 e1 F. P' N: F: `2 ^ 被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”+ H% V3 l; G' y5 G2 |
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
0 M) _& S, ^4 r. D 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”" S4 G' ]. X. f' X C4 {
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”4 f0 r! _" B! E8 b) N* k' N" W
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
1 C( Z9 a2 @- e+ F- U 又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」; A' |* Y! y' w, }
“在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
& V; Y" e7 x$ e0 W$ ^ 被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
0 k7 Q) A# [% j$ B& F- m “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”
1 g3 o( t! n; d7 k 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
2 v# T% H. V2 R9 \ 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」. t* s! g3 O- O% I& D% R
“学校从8时起开会。”$ |( L# O0 |* u
被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」+ P3 x- @) w( B$ n+ g% A8 z$ `3 m
“会议(由学校主持)从8时开始。”2 m% n$ f; ?' | z G9 c- V0 v
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
- s+ f1 ?, x- W9 e% A 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」0 ^9 D2 l! e' o7 q8 S& k5 a9 F/ z
“弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
3 R& }; v% ^ g* r. Q' J 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
. _: m8 S) z. m- }: u0 D$ Q$ ^ “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
" e d5 O5 ]( ?, y J% S" m. R 4,自动词的被动式:
O4 @& _- c v& d3 B z 有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。2 G" F( U! L: ~
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”; \+ p0 s0 B" K: l
被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”% R& I$ _; t0 y/ J7 ^
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:% h/ }, ^, t; j9 `' T& f3 ~- P
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
+ `" L; x! [8 e9 Z6 \- b. h 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」' T' P1 s( b* b7 V6 @
“朋友来了,我们玩得很开心。”' h' M6 ]9 {% n! P' ~0 `: t' J
被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」. q! K7 c- h( Z4 T; c
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
( p& W4 ]) @6 q7 v! ` 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:
5 e9 _" l# d; O( |% h 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」
- `, X% p# ^3 |3 g. M& E* _ “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
) {8 n5 u6 F$ t$ o+ T. g 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」0 d' V8 {0 f! d* X( i8 Y
“孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
/ b M- I4 j z. b$ t 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了。( J/ F. M# a' T( J0 t2 C4 |
' i8 m+ ?$ v* x: F4 X: w! s |
|