咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 556|回复: 6

[翻译问题] 规模之大、影响面之广、被媒体称为“有史之最”。

[复制链接]
发表于 2011-8-25 13:46:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
规模之大、影响面之广、被媒体称为“有史之最”。

——————————————————

求以上这句话的日语翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-25 15:05:47 | 显示全部楼层
規模と影響は、媒体に今までないと報道されました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-25 15:45:34 | 显示全部楼层
マスコミ報道による「史上最大」の規模や影響
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-25 17:40:21 | 显示全部楼层
規模の大きさと影響面の広さがメディアに「歴史上の一番だ」と呼ばれる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-25 20:25:01 | 显示全部楼层
媒体一般说 マスコミ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-25 20:43:48 | 显示全部楼层
我没说错。只是觉得マスコミ使用频率最高。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-26 08:37:46 | 显示全部楼层
規模の大きさにして、影響の深刻さにして、マスコミにそれを「過去(史上)最大(最悪・最高)」とされている

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 08:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表