|
1.我还完全没有结婚的打算。
7 U3 i, p5 F6 |, \+ k( N' U, u+ ? 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。# p! I. E" X0 F1 c2 Q8 E! _
7 U: W/ W. a# L5 ~" f) M' u 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
2 p% h& t9 G$ ?
* V* Z0 R; _& ^3 J( S3 x 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。& Q( y0 o! {' X. }* o) R; z
& ]4 k4 G, T% L0 h5 b
有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。8 f' W9 B' N% i9 _
3 f, U K/ ]- n3 g5 f 2.别老是给人脸色瞧嘛。
/ V/ K0 j, w5 k% e) v1 Z" O+ z, n$ D U7 `3 \9 g
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。9 U8 j. I; P- w, c3 U
& O0 E1 d# U3 n- G- D3 `
【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。
! O) Z2 d+ M5 g/ H9 k
6 }. a1 K0 D* l6 _* m4 G) t 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。& s, x7 J2 Y' c3 {- P- o/ u
' p* p: }7 T2 F6 l8 @) ~8 i
な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。3 g" z5 r( K6 K$ C: G
+ i4 ]. Y3 t: h- E: n3 h+ k( ?1 w
3.人一富裕,必定变得傲慢。5 V. i# v. t# b: V
' z& T' |. @5 E! V
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。
2 F$ i- k# e; {9 m% M1 f& G, x( O7 t4 z8 a
【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。! o! s: B% Q* N/ S H+ p/ M
( h( C% t2 N1 K
【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
- M; ~; k) @3 a' ~ J% c( M1 C" E, ] U6 V0 B, a/ Z7 a
这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。
4 s* E# X, _2 D0 d: B C
* R6 b! Q* M( L* R7 E2 p+ { 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。1 W- b2 C( Q0 k n: A
; c' t/ O' _2 G9 _
【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。 l! l* {8 v8 l& N& R
: g6 m* n9 Y& }+ s$ H* R
【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
C) U* \6 C l1 v ?
. T+ q4 z& z* J 【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。
/ p9 g3 b- e- z, A9 |" ]& b% N/ J3 J) R( ~; {
5.你还真能信口雌黄啊! I0 y; y) t9 j j1 R9 B4 g
l/ m1 r) q& y7 L7 T( e& s6 O 【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。 p3 j6 W7 m9 u6 _/ l* H
; E* _6 _# q! P 【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
3 |% p' }# l3 p8 e. D5 @4 e) Y$ f
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
7 x/ \6 ?+ {/ {/ M) L0 V5 d. F% f, f3 F
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。# ]: T" a: [; |* W
: J$ V' }& g/ m7 j& p) p9 i/ [
6.过季衣服,便宜卖啦!. _/ \0 S& P! S M- Q) b! Z
9 ?2 r) Y+ p$ w) ^
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。
~, s+ |, k; v: l* o: s
6 l" j. v: G( _5 ^. I1 S3 ~ 【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
2 |) F8 f. A. q7 s! t8 m+ V4 E; a3 H" ^! j! ^' I" J" O
【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。1 s( ]" L- ^# D7 x
2 h6 `3 f; s' e7 ?' o, H, \6 p
逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~3 ?7 g) O; M" _3 F9 u
/ k7 b, D5 t N
7.我觉得我比任何人都了解你。
, @8 ]& Y2 i" o/ x1 P" q1 M! M V, Y
【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。" l( ]* K' t: J
: C( _' {+ h( I- F) b 【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
0 B$ K" J9 A% g" L/ z2 s3 f2 H; \: w- k2 f7 O8 ?
【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
8 ^3 M1 _) |7 S- R0 Y1 u; ?' B. U0 x5 @; i& ^
例:死んだつもりで働く。/拼死工作。& |/ \/ q$ c/ U8 V+ t/ L
; ^" Z. e8 A6 n
也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……4 U) w6 \/ `& n6 i
|
|