|
1.我还完全没有结婚的打算。
% q1 v6 d) J( @; z' ?+ ? 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
b( x! z1 L6 W: D& X5 \& Z$ O, P" s) V0 t" U8 G
【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
4 w% o4 D% }0 Y1 L4 {* B3 d9 R' `8 \% L' Y; ^
【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
8 f8 Q: h4 @+ g" c4 N
" P! F! m( N0 y( U# I: v% p 有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
6 O6 R% L) f4 X( l
7 l- r( Z! m. B8 }8 q 2.别老是给人脸色瞧嘛。
$ X" q) N* {, m+ S# J% x, ~
0 u+ w: g( K! h# F+ J 【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。
% u. W4 _+ r! e: V- c8 M2 u; V0 O# Q" k4 R# o3 L
【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。1 W$ h$ \. a8 |& A- y
, G M6 K/ z, Y1 z2 d 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。' E) J7 x3 ]9 U1 |" u( c
& d- p$ s7 C+ ^8 I! ` な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
( V6 W( o' k. }
# i' ~3 j& }6 m A4 Q5 R 3.人一富裕,必定变得傲慢。; `5 Q! u1 x9 r, ]0 {: Q: y* e, M
, x/ ^3 {# v' G% X
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。
. |! t8 {/ K* a. s7 M# N
+ V# F$ `: S9 H' [4 m 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。
* ~; z4 G1 o- C- Y1 j
. e# L" {8 x% g& ?- u% h: d 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。1 w5 f- {8 {+ f2 d0 k
; }0 Q! c+ ^: w: m- u9 U4 s 这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。: l0 U0 J8 \6 k, M+ V$ B
6 d$ f% X5 c# b
4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。 x7 M4 }9 G" S9 |% l2 p+ K
v7 E, z$ t, u5 R 【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。# g( E. |- b1 x9 S! H
' n+ \% H# C9 B0 V
【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。8 J1 L, X. k( \ E
& [8 }3 O; ]5 L X7 ` 【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。
2 H9 h1 s, y' e! w9 t3 y4 Y, Q
; _8 `( y' x& u1 `/ d+ C) l. w4 r 5.你还真能信口雌黄啊!
3 x: E; a) {( S& O3 Z# q0 Z
3 P- f& B- o) R& f, C" i( A 【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。* _* ]3 B4 V( h& a( P5 ^
3 l. k2 K# ~- X$ @
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
$ S( z0 k: z5 q! M8 h8 _ k6 h/ e1 @6 y. e: R
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
5 i \3 E h+ M4 l+ u9 U
. {: ~/ ?0 p3 G, v もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
' {5 r: \/ ^9 G3 P* c
+ G7 O/ u8 q: `1 ^9 y+ `+ \1 P I0 u% b 6.过季衣服,便宜卖啦!. g7 k/ Y$ n( B' r: n+ l5 @ E
/ l" o* V$ Z X+ M
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。1 ?0 U" T% ^! n" ~( e: l/ D$ Z1 ^
/ g5 s1 g6 _ } Q o. n& A" g( ]
【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。
! C6 v7 S: G. H9 l" U8 |/ r8 s9 a( L9 c* t/ ?. o
【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。
j ~5 U" P! I8 P& Z: T+ }$ E8 m9 b0 h; ^1 B1 ^" J% J& \% [
逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~( m6 @" |. N" t8 D* |2 e' P
/ J! E* [0 G' k1 d- G' i N 7.我觉得我比任何人都了解你。/ s/ q3 ? n U+ g" W
/ [4 B! L3 {% E2 ^1 X 【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。* @- w1 ?6 S; z
! B7 N$ U, k1 `5 s) u: E
【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
0 B/ r w6 j0 H" d5 O% G
: ]) ~ S8 ^9 p9 A 【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。# q# L8 B0 n+ b+ p' B: U9 f8 ]
: Q; m2 `! ` @4 ~# U 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。1 w% Y; J# m1 [# p8 k% {* h7 P3 I0 m
, \( p( Z i4 a# p9 I+ ] 也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……" w% D( E- k2 X& ]; e
|
|