|
1.我还完全没有结婚的打算。
. |$ ^ ^$ F, G( K$ B 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。! t$ {% N9 F# ^2 a n9 K: Y0 e9 q9 |
/ ^/ ]" m. c1 |/ R" Y, o3 h 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。
: n" D, j [4 G5 r4 o- \3 S9 \4 c
, U! P2 C/ T2 |2 C! y/ d 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
% D6 k3 a/ t8 w& X# F$ i- d# h1 |8 d/ F& b4 B, u6 H: |
有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。+ L! r0 M# q, ^# {: U
4 B8 A- G. e- L: V# |1 W; j
2.别老是给人脸色瞧嘛。
0 W; r! i( [( |' F$ E
6 i1 w% a6 r$ {* V7 L 【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。
9 ^9 C1 \" i5 Z- n7 g( T
5 O" ]9 p$ p) _: P9 d3 {9 M% C 【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。
( [% @4 J+ ^% [( s0 ~) r4 ~; t2 D3 d, P( o* d' \( i' H9 ~* c2 K
【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。4 D7 e* U }( u5 v! }# J( |8 G
3 q/ v* E8 [( e5 F7 a2 O な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
- |- P- S0 c* J9 O8 N$ T2 W5 U( x7 r* W
3.人一富裕,必定变得傲慢。! Y9 G' a4 K" g4 q; s
0 p& X9 ^- [$ Y4 q( ?: d7 s7 H
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。$ o* h9 b* m# O9 ~( n- f* t
) V) v& |4 H. e; H7 k% p 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。
1 S5 G' o1 Z6 P6 a$ ~/ u: o6 I1 X
9 X$ R* W- F/ Q" k: N 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
* a Y$ j. \8 D9 R# [+ P/ A- [$ {7 i7 p4 A+ v7 u
这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。, U3 W2 s# [7 `2 N) L* G
$ N% ? r R2 V 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。, f: E! ?9 @# }7 g4 p
5 z# ]- d1 Z9 k; Q 【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。2 s: f6 e* d/ V) e: k/ b7 C3 Y" Y
C: ?5 n3 H4 p: m
【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
) x, |' u: ^% Q" W0 H2 N" L1 F; ~; z" X- ^# W, t$ F
【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。: e6 I2 ^0 x0 S' T4 T# H" b
4 `$ ]# J+ s% C g7 p" G3 Q& _ 5.你还真能信口雌黄啊!- ^) r. H' ]4 W. ]
( T& C% k" v( g5 x+ n8 c
【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。+ I/ O( L a2 K4 n1 {7 H3 C9 e
8 c( N! Z+ D& \: _ 【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。 ?# s0 p5 |: v* i' B) v
1 Z( r1 H. F" w% f% _. Y
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。# z4 r; f- N0 k, G9 w- E6 ^
* A6 H) Q2 l' X
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
1 y6 Q, a; _' H& R; _/ C) d# a! D: N) R. W
6.过季衣服,便宜卖啦!
( d* q; Y7 ~* f* |9 h! r
% }: u- d0 v5 K4 y: y& U2 d 【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。# X6 N+ |. h& L6 J
/ @4 N! @1 y3 E3 Z1 I3 O6 f
【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。5 V3 ]) T2 k! z4 K1 l- g
5 K+ X" V; M: c; K! T) S
【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。& d4 ^9 A! J1 Y8 t7 X
$ O8 U7 K! E+ b. }8 N
逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~' |) q# O3 v0 \ N' T
2 _+ D C3 G7 K: R% \3 ?' Z3 u 7.我觉得我比任何人都了解你。
( {! B+ ~2 L- l7 [: w3 H2 i. i8 K1 B0 F8 w2 N/ e
【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。3 x( g9 ~$ z& l0 x3 ]7 _9 M
8 w9 v4 A1 V$ ?# P5 X# g9 p 【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
H) z% T) P4 u$ I9 h* i' ]% m! `' e- ~
【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
9 p5 O6 `" u z( ?) V6 F- J" V2 X& c( a4 X% J- E" s
例:死んだつもりで働く。/拼死工作。3 G$ S0 {$ L- r# V
) Y) f' W0 B7 v: y+ s 也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……4 i) ^4 _/ H7 i/ d* H
|
|