|
|
1.我还完全没有结婚的打算。 - \( W; v" r9 t* W( K
【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。( Q& Q2 m4 G1 e
6 s) N) s1 b/ O f. S! A' n 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。3 @0 s& k- g" C: K; X
5 [/ Z) i1 b, k) C |8 x 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。
) b' t* o! _9 S/ ]% d& }1 j" A
% x, `* S2 b6 F7 L 有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。
% Z: | n& A; l
- j8 g: B6 k8 i0 g j 2.别老是给人脸色瞧嘛。
% u% H5 y+ m- K* d+ p+ f1 {% h% D. z$ q9 t- s
【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。+ P Z' T5 S: a% g0 c) |
+ I' r0 F- i) f" P+ ?
【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。
5 b6 V. T1 J$ J$ J2 x7 _* p0 a. u
% ^+ F3 p( O: C 【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
6 R9 {9 C2 u3 s9 b
% y; x" d" H0 e$ o) U な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
" {) t/ K& W% `' w7 s, i* m. I& i, X0 p$ q% M7 ?/ A% i/ j
3.人一富裕,必定变得傲慢。
' f* Y! u" v/ v2 x' N4 q) _' f/ z; L" t1 B+ R
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。; e) Q& z! @. p3 N
' S- S+ n# o/ B9 d5 y6 e 【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。" Y" D1 w5 C2 \7 b
+ M4 ?2 \' t+ W/ V# g
【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
& G$ x) {; U) }8 t5 g, i5 C. m
# g& B" p/ t: o$ x& s% O 这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。% J% z) R4 y; X+ D9 q( _3 x! M: W) w
5 f( S7 t( ?" p8 w" T9 @7 l 4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。
+ @0 q$ l- l/ @: k: U9 O* z1 `5 J
3 |! x3 m4 m, T 【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。
' {! A! p2 v; T7 C( t7 D
% g6 H& C+ c+ a/ }% u( u5 ?# ? 【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。
+ \, z% c7 ]2 o+ F* D& e g" V0 m1 L. h7 l4 F8 N
【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。 |! J* A( a4 v( G# Q6 b
5 c5 g( B& k" L9 Q9 u0 y 5.你还真能信口雌黄啊!
& T0 o# k- A, e8 B; g& M. i R% s- u/ X9 i1 K. Z* J
【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。
; ^7 j# J: G' e# I7 A U; k' T1 S5 X' X& P9 r7 }" n$ m
【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
- ]0 J5 C9 M A) ?& I" Y/ C* R5 I; [$ N/ F4 Q" O! B
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
5 t5 M6 ]+ W' ~6 t) C: U0 o2 d; i- Y% |6 e6 h0 ?
もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
7 c8 i8 h6 F/ k9 `5 n
# B. y y! V1 A1 Q. B8 p 6.过季衣服,便宜卖啦!+ [- ~& t6 B2 I8 s- r0 \9 Q. R
/ U/ a1 L# A' T+ f/ ^
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。
& Z% d% i9 {- w& P( k
' a: O, _3 \( Q, N 【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。) R& m# E3 a* v& n. t! Y. ?
* J. ]6 g+ t" L1 R# ?# U 【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。
% \* k4 i0 i6 y3 r# u! P. L
8 y/ [2 z) m% P. F+ t( i 逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
+ B* q$ a& c1 n; d$ b/ z* M# h7 Z( P/ w% p6 z
7.我觉得我比任何人都了解你。
* A' D( |' @3 a5 b R, a! N/ L5 k# E1 N) N
【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。( A0 G0 C9 a% U% |
1 H0 Z q2 Y6 C" Q3 } 【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
. v+ j; t; O$ I0 n7 s' i8 y* f
5 }# q; P" ]- e& N8 ?8 p 【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。3 x# M* M5 @! V+ ~. `/ W4 Y
3 j- _2 o0 @7 _8 Z) r* Q, `8 q: Y 例:死んだつもりで働く。/拼死工作。; k$ Y4 {, Y: o. `/ H, R
; f+ ^/ {+ R3 S0 z: h, a0 m 也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……
* G) y- c/ H: e' r |
|