咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1745|回复: 4

[翻译问题] 仕掛けのしくみ改善:物と情報の流れ図・原単位表・

[复制链接]
发表于 2011-8-29 10:30:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
仕掛けのしくみ改善:物と情報の流れ図・原単位表・店(ストアー)・かんばん・パターン生産・
                             順序仕掛け・タクトタイム・稼働率・可動率
请问上面整句话是什么意思呢?特别是タクトタイム不懂?请指教,谢谢。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-8-29 11:13:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-8-29 21:24:04 | 显示全部楼层
回复 eagle119 的帖子

仕掛けのしくみ改善:物と情報の流れ図・原単位表・店(ストアー)・かんばん・パターン生産・
                             順序仕掛け・タクトタイム・稼働率・可動率
你好,看了您给我的链接,我觉得タクトタイム是不是指单位时间呢?
整句话的意思我这样翻译,也想请您指教一下,
半成品的结构改善:物和信息的流程图,原单位表,店,揭示板,样品生产,顺序半成品,单位时间,稼动率,可动率. 不知道这样翻译对不对?请指教,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-8-29 21:47:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-30 06:00:24 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 08:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表