|
1、部屋には塵一つ落ちていないし、あらゆるものが整然と並んでいる。
房间里没有一个垃圾,所有东西整齐地并列着。
2、こうして記憶を辿りながら文章を書いていると、僕は時々ひどく不安な気持になってしまう。
我有时会感到一边回忆一边写文章这事不靠谱。
3、その瞬間、王子さまがなぜここにいるのかという疑問に、さっと光が差し込んだように感じて、僕はすぐに尋ねた。
那时我正在提问王子为什么会在这个时候出现在这里,突然感到自己的胃很不舒服。
4、木の深いとこるだけが黒くとりのこされて、木の浅いところや、草山になっているあたりは、すっかり雪に被われたしまった。
除了粗一些些的树木以外,那些细的树木和山上的草都被雪给覆盖了。
5、全てがあまりにもくっきりとしすぎていて、どこから手をつければいいのかがわからなかったのだ。あまりにも克明な地図が、克明にすぎて時として役に立たないのと同じことだ。
一切太过于清楚的话,就不知道从哪里下手了。就好比一张详细的地图,过于详细的话也就没啥作用了一样。
6、俳人の長谷川櫂さんが雑誌で、家庭にテレビがあることを、「家族の中にあまりガラの良くない他人がいるということ」と述べていた。安手なバラエティーなどに苦り切り、我が意を得たりの人も多いだろう。
俳句诗人长谷川櫂先生在杂志上写道:有电视对于一个家庭来说“就好像是一个性格不太好的陌生人在家中一样”。有对综艺节目不感冒的人,也有很多人喜好这口。
7、『転び方が悪かったのかなぁ』と渡部氏。小道具を繰りながら、とぼけた感じを漂わせる。苦境に沈む人を何とか持ち上げようと、ひなびた芝居を演じているようにも見える。
『跌倒的方法是不是很不好啊』和渡部先生。系着小道具,好像故意出洋相似的。通过观看带乡土气的演出,来激励那些陷入窘迫的人从新拾起信心。
|
|