咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 802|回复: 1

[翻译问题] 翻译对照

[复制链接]
发表于 2011-9-18 13:45:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
我国市场经济不断完善,城市建设规模日益扩大,城市交通拥挤现象日益严重,经专家认证,城市轨道交通是最佳解决方案。截至2010年,全国已有25个城市获批建设地铁。国家对基础设施投入加大,新的高速铁路,机场等快速客运通道也迎来了快速规模发展周期。

请帮忙指点。
第一个可能比较口语一些,第二个书面语一些。

わが国の市場経済の完備に従って、都市建設規模が更に大きくして、都市交通渋滞現象が日々に深刻してきます。専門家の認証では、都市軌道交通は最高の解決方案だと言われます。2010まで地下鉄敷設が許可された都市が25個あります。国家でもインフラへの投入を拡大し、新たな高速鉄道、空港など急速旅客輸送通路でも快速発展時期を迎えました。

わが国の市場経済が完備に伴い、都市建設の規模が拡大つつある、交通渋滞もひどくなり、専門家の認証により、都市軌道交通は最高の解決提案である。2010年まで、全国に25都市の地下鉄建設が認可済。国が基礎施設の投入に力を入れ、新規の高速鉄道・空港等の快速な乗客利用通路が快速の発展周期に迎えた。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-18 21:01:22 | 显示全部楼层
深刻してきます。时态有问题
では与だと言われます的搭配少见
2010まで地下鉄敷設が許可された都市が25にのぼる
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 07:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表