咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 537|回复: 3

[翻译问题] お買い得ですよ

[复制链接]
发表于 2011-9-25 15:49:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
お買い得ですよ
这个是不是店员说的台词,意思是买的了话很合算的?

あそこのお刺身とか生ものも、今ひとつだもんね
今ひとつだもんね
是什么意思?

明日のお約束、別の日にしていただければと思いまして、またこちらからお電話致します。
別の日にしていただければと思いまして
这个算什么句型?为什么用まして,不用ます呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-25 16:18:43 | 显示全部楼层
買い得  【かいどく】 【kaidoku】
【名】
买得便宜〔合算〕.
  お買い得品/买得便宜的东西.
  千円なら買い得だ/若是一千日元买得合算.
  たしかにお買い得ですよ/确实(您)买得便宜呀!

日英: Deals

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-25 16:31:31 | 显示全部楼层
今ひとつ=いまいち
前几天刚有人问过的

明日のお約束、別の日にしていただければと思いまして、またこちらからお電話致します

=別の日にしていただきたいです
 別の日にしていただいてもいいですか
 別の日にしていただければ助かります

と思いまして 是 と思って 的客气说法,显得更加郑重一些
为什么不用思います

思います用在句末结句用,而思いまして用在句中中顿,或句末话说一半(省略后半句)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-9-30 22:20:04 | 显示全部楼层
今ひとつ  =もうひとつ 【もう一つ】
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 05:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表