咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1099|回复: 2

[翻译问题] “極めつけのおもてなし” 是什么意思?

[复制链接]
发表于 2011-10-11 22:43:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
極めつけのおもてなしが、カメの甲羅を背負ったご当地アイドル「かめたろう」による特産品案内。

这是那句话 不理解

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-12 21:27:44 | 显示全部楼层
不难理解,但难以翻译
意译如下:

公认的好节目: 由背着龟甲的当地吉祥物"龟太郎",进行特产介绍!

______________________________________________________________

きわめ‐つき〔きはめ‐〕【極め付き】 《「きわめづき」とも》
1 書画・刀剣などで鑑定書のついていること。また、そのもの。
すぐれたものとして定評のあること。また、そのもの。折り紙つき。「―の芸」「―の大酒飲み」3 歌舞伎で、ある俳優の演技が他のだれよりもすぐれていると定評のある役柄。
[補説]「極め付け」とするのは誤りだが、慣用で使われることもある。





回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-12 22:24:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 东瀛游子 于 2011-10-12 23:25 编辑

おもてなし  【御持て成し】 【omotenasi】
款待

何のおもてなしもできませんが。
没什么好款待您的

日英: Hospitality

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 04:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表