咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 250|回复: 9

请教翻译的技巧

[复制链接]
发表于 2004-12-23 11:55:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  通訳:--さん、現場を確認していないと、そんな早く決断しないでください。みんなずっとがんばっていますよ。 
日本人:いつもがんばって、がんばってと言ったら、結果が出てこないと、話になれない~~~~
私はどう答えますか?困ってるんね、みなさん、助けてくれませんか?
お願い!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 12:00:12 | 显示全部楼层
ちょっと…、そんなに部下に信用しないと、自分で遣ってみなさい。

いいじゃない、ご遠慮なく、そのまま言ってください。
でも、話の内容はわからないと、やっぱり判断できないでしょう、どう答えは良いのか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-12-23 12:15:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-23 12:18:01 | 显示全部楼层
“自分でやって見ましょう”とか答えると、彼の怒りはちょっと~~~~
私はいつもカメラでお客様と連絡しますから、お客様は現場の辛抱を見れないんですね。
通訳として、両方の雰囲気が楽に調整すると、それは大事だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 12:31:26 | 显示全部楼层
中国では、上司に叱られた場合、すぐ反応して口論する時が多いが、日本では、こういうとき、誤る場合が多いようです。二階の人の話通りに、成果を作り上げて上司に見せた方がベストだと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-23 12:57:29 | 显示全部楼层
それはいいんだけど、納期がまずいんで、いつも私に催促します。
実は多くのことは簡単に見えるからといって、すぐできるとは限らないでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 12:59:38 | 显示全部楼层
没有办法,谁让他是上司呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-23 13:37:24 | 显示全部楼层
上司でも、無理な時もありますね、しかたがないです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 16:55:57 | 显示全部楼层
「それも伝えておきます」。と言ったら?
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-23 17:12:05 | 显示全部楼层
下面是引用馨儿于2004-12-23 12:55发表的请教翻译的技巧:
  通訳:--さん、現場を確認していないと、そんな早く決断しないでください。みんなずっとがんばっていますよ。 
日本人:いつもがんばって、がんばってと言ったら、結果が出てこないと、話になれない~~~~
私はどう答えますか?困ってるんね、みなさん、助けてくれませんか?
お願い!
もともと通訳の言い方に問題があると思わない?喧嘩口調で挑発してるみたい。通訳のお仕事は大変だわ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-25 11:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表