咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1056|回复: 8

[翻译问题] パクリ版 ぱくり屋 バクリ学生 的确切汉语

[复制链接]
发表于 2011-11-3 11:08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2011-11-3 15:11 编辑

求翻译呀、

パクリ版 →
ぱくり屋 →
バクリ学生→
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-3 11:20:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-3 14:26:27 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2011-11-3 11:20
“山寨”一词已成为通用语

バクリ版  → 山寨版
谢谢!
那后面两个都怎么翻译呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-3 14:33:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-3 14:38:13 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2011-11-3 14:33
楼主根据使用情景,对号入座便是。
但首先请把日语打正确了,是圆圈不是两点

谢谢指摘。パクリ版 

只是感觉后两个不是山寨的意思的呀。查了辞典也看懂了什么意思。
但找不到合适的汉语表达。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-3 14:41:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-3 15:00:12 | 显示全部楼层
パクリ屋(パクリや)とは主に手形詐欺、取り込み詐欺をはたらく反社会的な職業やそれにたずさわる人。
应该是骗子的一种,但汉语叫什么骗子合适呢???

バクリ学生是我无意中搜出来的,
就職活動に懸命になっているが、希望の会社に就職できない学生 のこと
看解释还分了三类,大家有兴趣可以搜搜。
眼高手低的学生?感觉好像这么说不太合适啊。

口パクリ是张大嘴巴唱歌的意思?




回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-3 15:16:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-3 16:44:45 | 显示全部楼层
印第安恋雅利安 发表于 2011-11-3 15:26
バクリ版  → 山寨版
谢谢!
那后面两个都怎么翻译呢?

錯誤:ばくり           正確:ぱくり

尽管分不清浊音,清音的国人非常多,但是,一定要彻底区分浊音与清音,否则,无法学好任何一门外语的。


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 02:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表