33、純,属虚構,乱,是佳人。
3 s' M+ i. p; @" @9 c/ v& q: n6 O△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。: e9 p) `- t/ r$ S! k, `
注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。- r0 l K8 {& y$ w* b2 X
2 s; t- P: }, P9 _% b
34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
; G3 l8 o* ^) A/ c' h6 `# A, i$ m! a△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
. a( w! X' Z# [0 d8 U3 F注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
. {2 o3 [) F+ H' b2 Z& i
& v: c. j5 P1 y: Y, z2 ?35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
! Z8 Y1 z3 D$ K3 z△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
) g- o+ h1 x3 `! U% N注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
8 J7 @# i: S M$ t+ |$ g/ k
9 p' m4 q) R# G" `! G! s! Q36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
. k- m% @3 G5 k, k0 y△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
' M& I+ G$ c9 k注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
5 }$ ]+ H1 V) V! N! d( [& R. e1 R1 H0 e: h2 n- w
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…5 s% `% R+ x) U( \( C; ]% q( p
△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。; |4 _/ B5 P4 V5 i0 L B
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。# e7 p4 W6 {% w1 a* y& h1 B* J- ^, J- q( |$ j
: f; U6 g4 U3 E3 @☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆+ _3 p+ H6 G- W' A( }4 \
5 S/ q1 a3 W. j3 K) f' `' S1、銭不是問題,問題是没銭。
; ? a! |5 D- ?+ n△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。; j7 G' U7 t5 j, x( s1 m
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。+ d$ E$ X' p% {" z
; e7 a+ V1 [& K% P& f+ i m2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
' B! {1 t' z7 q△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。* O( X' k& B4 v- p9 }
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
( f: m! ~; o4 A' @/ L
. D# e, L$ _! i$ z( i. ?9 ~( b6 {3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
1 s( P) x. O1 ^6 K9 C8 T△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。
_: E+ I3 g6 l$ A4 z h5 V3 a; O( m, P( f- n0 U
4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
: g) j5 p2 v1 [; p9 P+ h) f( S( h△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
7 s0 Z4 Y5 j& S8 F& ^* [ C; d
5 V4 d& |2 z/ Z2 Y2 R. m' u5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
' h, B) o* ~, p. d△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。1 a6 i- d# b/ g' b+ D- X, ]- C% S
! D9 T2 O, J) b, g3 O' e; t; T
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
" P9 v [ t, @" v7 G0 d! j# |△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。
. b6 I9 D/ b: g+ Z& X注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。
( ~- I2 p$ l5 ~+ R- a r I, W
% {2 D( @ O+ F* M& |7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。1 E8 P' n3 d# w; Z) a6 L
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
8 j/ J! p: n. ]4 i2 j* w X$ _' [ f注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。
8 P1 Y5 H; |2 r: W
1 M' h9 j- x+ p) ]8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”- c E$ u" F6 P; n# E+ A
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」' g- L7 w( ~5 R8 i) R; c" z
* g" d4 V+ k7 ^9 ]# ]9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
6 P8 w& S/ A9 Z0 _△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
; k( C- {# j. C' @0 n
# h1 @+ a8 S# B- f10、不要和我比懶,我懶得和你比。
- Z2 d# B2 P' m: L△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
4 `9 |$ }1 i' r9 G% A+ _/ ~; Y, L' G, X5 F
11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。% [: X; g; c- m1 k2 k. b+ x
△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。! U' _2 H$ u! S' {4 w; g8 O) ?
9 n# W7 a0 U* F9 X9 N
12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
2 g4 Q# {0 E5 l2 d7 D△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。' S6 y1 T0 H( B" Y& ~# [( u
注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。
, r5 ]# G, S3 n# q6 }: `4 W9 I7 m4 k L* I i( C0 O
13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。. Z; u- B" W7 n& S' b# z0 o
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。$ b3 t2 X* T d
" c2 C6 y) S, {+ ~* b, E14、農夫三拳有点疼。) D6 ]* w6 p" D3 o5 ~' z- j. @4 H
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
. L- n/ q) z- K5 n, T5 z3 L注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
+ E- x! y3 q' D& s7 X" \5 M7 G, L; [6 e" z k5 y! |2 q
15、走別人的路,譲別人走投無道。
5 }5 B: D/ `- G△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。2 k9 ?/ Q" a; @$ O4 R. f
注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。* q: r1 j7 C' Y. ~
' C( y7 \ ?: Q$ {
16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
& e$ y3 N. ]; H6 i. v! E△思考が至れる遠いところまで出て行け!2 k$ F, y3 t& l" J
注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
4 g# v0 b t1 x( w
: ?7 O8 t2 K3 v$ R 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
7 f* D0 i* b$ p8 q6 a1 C △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.8 B+ k, G$ w- g; a9 k# c2 b
18、老鼠扛刀,満街找猫。% S: i- A& ?8 r5 z
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。4 l, m; S$ C& J$ b8 i
7 n2 z6 Q }5 ~: j, x, P4 [" z% N19、有情人終成家属。% ^- F- ?$ V( \; j7 h
△愛する人はいずれ妻となる。
4 k0 ~' F ?) u. X# H注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
" q' O' T; S6 M2 t/ U8 ^' E( u0 F7 S+ j# g) w4 w5 z
20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
% m9 u# h" |. y1 H+ R△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。
7 s7 m- J1 c# h* }7 }. R注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
: Z" Q7 D2 R) A" J3 \, A& f9 x
. v* \+ {' Y$ b9 F9 w" P% m' p* p21、丟失……
* j4 w& O ?, Z2 j, r7 e" V△~を失ってしまう。+ m/ @: a+ @) R. m& E
5 {3 n7 a6 b4 b w& e
22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
' g: g' U+ J+ R" ~. E. e△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?1 D3 y2 T, M) m4 L
* I1 `( x" @6 m23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。7 Z* u, \( i7 Q0 g% q$ o# A) |
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
) u5 S: f/ w4 W1 p+ t' t% g6 b9 w, T# O! g, D
24、你的醜和你的臉没関係…" K7 {! W0 D1 G! d$ y8 n, r
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…. O |, a; V0 y* t0 o1 i
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
0 w( @' N5 f$ s% b; ?3 B) M) ^0 V. N
25、爺爺都是従孫子走過来的……
0 F# D: |$ u: U! A△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…
# E: [9 I2 Q6 W+ H) k' a6 g注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。
6 k* R5 E& k5 \, a: X t
' R# Q; z& n: z26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!
; D' G. w9 N$ X△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!
9 [# L) P) ^" {2 K! m注釈=異常気象を表現した流行語。% m6 I6 y/ S1 @1 ?
6 e% w# G' N; }8 u( Y27、鳥大了什麼林子都有!
/ r8 V# r8 l5 d$ P# S7 l0 R△鳥が大きければ、どのような森もありうる。
- B7 F4 E4 t/ X( x0 q注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
& j3 S3 y$ K! f9 f4 w; C7 n- n3 @4 B! f( W
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
9 I! n0 Q, v) o$ R( e△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。# x7 z4 K2 N0 S8 w
注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。" \; C! E1 ~8 m C, n4 o7 o
) R# X2 X* G8 o1原語=打醤油
4 ?8 Z3 d' Q# k $ N. g& q! O$ X: e0 D/ r
和訳= 醤油を買う
; `7 t' W' C' o. l# V「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。
1 ~) ?. ]. H6 F5 C0 lひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
8 H, n% Y" L. ^+ H) @+ y4 {7 `改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。1 E0 |. \, e, t- @+ }
それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。4 ?9 Z, F8 B z" m/ o
2 G9 G5 d; a; d9 F
2原語=很黄、很暴力。
7 x% v" Z; u* ^2 z1 F 和訳=とてもエッチで暴力的だ。
- |" j9 Q! r* b p3 C i1 _5 p
7 O3 h- f; c' y) S/ { Y/ H 3原語=三個俯臥撑。: {! r) d, E' V d
和訳=腕立て伏せ三回。
$ M& E4 P) Q" D1 C- V. w9 r1 x, h( T( Y7 v
|