33、純,属虚構,乱,是佳人。: D' M5 @. @# \; K* r% `
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
; z3 T4 A ^# C. d: v" k5 ^' n注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
3 E2 \) b) n" q, W% |9 a, k. d- b2 D" v7 j7 B3 i4 M
34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
$ X7 b9 l ?. w% k9 y△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
9 ~4 C" S1 P$ i6 v! g/ U! G注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
$ K$ t J* U' s
! y) y0 E: ^2 h35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
# O. j7 ] }( N: d△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
1 l% \1 {" ?8 y' R* B( ~( _* K4 f注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。5 Z7 u- {% U7 F n
) W* n8 }. O, e {; j36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
" L: S$ i% V. r/ H. @△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。6 a4 R0 L( e1 B$ c
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
% i$ C! `. J( R4 Q% A# `1 ]7 v6 Z1 t1 K' ?. x' X- I% g8 R
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
+ d' n8 E( O* o0 [7 ?, F" v△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。' _. e7 Z1 D1 a) @: M
注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
& V4 e: @0 z8 g/ ] l4 ]0 U# ^; W
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
# L3 e- N8 F" P! G x5 X) w: }1 B
/ s) |! r6 ^6 h1、銭不是問題,問題是没銭。) F6 ^+ T } E/ Y V" m! ~) l- P
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
+ ~/ X9 {1 R& A注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。# b2 G7 C& r9 u+ p# w
h G- l* @5 J3 z3 X# i: J3 }: p9 d
2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
) ^. D( D1 K5 s4 n9 g△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。7 F: @$ e" d9 }1 p
注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
! Q' |" C3 ^& k1 x, I T |8 E" T; w7 q* J* i0 G# }. t5 j) s
3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
# ]3 m; g) w. e0 v* W0 b△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。
~0 v+ }2 c) X
4 Y& V+ z8 j4 y6 ^: }( Q& T0 }) S4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。2 @6 s% E% _9 M4 c' G+ w7 l. ~
△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。9 B0 c1 g, W: h. ]7 C
~' e+ S1 d# A5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
' a. Q; G% n2 @5 o+ n# ]△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。5 m! {+ G' |+ g; U" p7 G/ e
( _" }- D/ v$ b' _; O6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
/ _4 V* s4 W, C! P$ l/ B△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。0 \, z2 X' J& @5 B; S0 A& P6 Z0 a
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。$ q0 ?. C/ B1 Y$ \4 |4 X+ E0 `
1 ?2 t: e' Z1 `7 u- z% U3 s/ f7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。
! S, H& C8 Z o3 ]△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
$ s! V& U1 e5 h: }# {$ L! U) Z注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。2 B% O( K9 k( Y; W9 _0 Q1 w
$ `1 q7 T9 ^9 Q4 U `4 s8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”, A$ S$ C `2 a5 ]
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
?! p3 o5 x8 ?9 `3 V. p
9 v7 | Y7 @9 S1 U! ?# y" J d; s9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。. v' G0 L6 [0 K' e- I3 {
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。- _# v x0 I4 Y& ^
# H' ?, f& j8 X j) q( C10、不要和我比懶,我懶得和你比。
/ M+ ^ q5 V9 N△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。, o( C% t. ]1 w0 k8 H# f
( S `8 @' N8 \" j, ]- Y11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。* N2 v# n, n+ r( D
△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。4 @% i% n4 ?4 M# a4 \/ j
0 g9 [* s) Y$ [, X" V3 I0 _( s6 U12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。1 c7 K o" T2 z* P, o
△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
H* `% e# u w5 d: l0 l* O, ]注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。! Q8 ^5 o* `# R: I% }
! w j# Q! m0 v6 B# u4 O. d
13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。
" q2 S0 f* T% @3 \△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。, f4 U' Q m( p! Y6 y
$ k! Z- a2 q ?& E0 S4 |# W/ S14、農夫三拳有点疼。
2 X2 O( f# j$ A) r△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
6 S5 v! j8 b; @% G注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
% F ?# c9 o l) T$ z
4 x( E9 K( @; x4 O* m15、走別人的路,譲別人走投無道。
) _7 f0 H: A( h△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
( g: i' V @4 s4 ^注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
?, y( S7 i8 t# g# P5 @7 Y# Y% \
; N" F7 C7 o1 g( }2 g16、思想有多遠,你就給我滾多遠。
8 { |9 H" |: W$ {△思考が至れる遠いところまで出て行け!, |3 p, V+ p% n2 E5 h0 G1 R
注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
( b8 G8 i' i! Y0 _
; O) {9 A5 S8 o& Z4 |1 q 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
+ m8 i ?* U/ ] △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.
, O; O' B7 ^) \% H18、老鼠扛刀,満街找猫。
* m# L- T- ~3 z% r& q( J* l! @△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
2 M2 I: Y! r, Y
/ C# H# n4 F# F1 K( Z2 a19、有情人終成家属。
. C4 T- c; p9 Q+ a+ x% q0 d△愛する人はいずれ妻となる。* E9 T- F- u( n2 L( q
注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。7 N0 y, P' m& ~1 b0 r/ `
+ x" O. ]7 t2 p3 g+ |: ?8 r, K0 v
20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
5 j. |+ w6 R8 |△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。
1 b. I8 B8 ` U, D; t$ L注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。9 O+ P; P) N$ V
1 I! \6 v4 B1 b1 T* U: p% z21、丟失……( g% U- C5 V0 O2 q! z* d( O
△~を失ってしまう。! b2 E/ e) v7 Z9 X" f
0 a! C5 O- z+ F0 I( h1 Y1 O8 D t3 v22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?
, I- }9 }( o0 J△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
0 E, N, W- J1 K* Q1 _7 c$ W$ g! l# R6 m" m# {7 ^
23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。! R1 E1 r2 R8 [4 m
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。
, \/ K5 j/ }2 Q+ L& p4 o, Z9 i4 o( B$ n x0 S5 k' }0 R& n5 k4 K
24、你的醜和你的臉没関係…
( ]& o6 I6 ~# Q$ ?; r/ `△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
* u" b- S4 {, H& S注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
0 E8 W; E# l! T! ^( j: y
$ d( S* r3 k. Y3 j* {2 F$ g25、爺爺都是従孫子走過来的……
5 h" n4 F; u& ^△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…( C, n6 n1 J" L7 v% v; @
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。& C) `7 k4 ~/ e0 [) c$ P
1 G% ]9 A* K2 Y) D26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!! J" E/ g" G4 E2 ?! K, }
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!! Q" W2 _2 M) u
注釈=異常気象を表現した流行語。
9 Y& T: X3 a1 g' P, `! J
' h: {+ A/ w9 {. ~27、鳥大了什麼林子都有!
& g* ?# R9 _- h, n1 V' ^△鳥が大きければ、どのような森もありうる。
$ c$ k! P N! D" m4 P2 o# F注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人0 a6 J6 R1 D0 F! D6 |; P
3 r! s! Z+ U# O7 [28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。4 m2 H, y) c; o% F
△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。, @" S) n5 X6 o" q) g
注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。" |/ t. G8 ]) H( }
) |; w3 \8 S# o; Q# |1原語=打醤油
+ G v% W5 t4 _2 }, h" s 3 F/ y6 e( E4 C: W9 z/ c! ]) q" q8 C. X6 d
和訳= 醤油を買う
$ T3 c$ K8 D" g! x7 ^ @5 m「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。. X- Z9 M/ x7 ^0 ], [! l
ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。* @* ~* _6 h& G. R0 P+ z- t
改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。* r3 m. x% O8 i$ o8 Y
それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
5 B3 ]. h- ^) d& D9 P' e! g# ]! s
: Z/ e R" E; W' Q: e7 S 2原語=很黄、很暴力。4 K- }9 I i8 [4 G
和訳=とてもエッチで暴力的だ。
" X5 Y4 o( q! p) s: A) C. p. j# Q7 b8 W4 g6 ^* y" T
3原語=三個俯臥撑。0 e' I3 o; ~' c+ q p$ Z5 H
和訳=腕立て伏せ三回。
+ u/ v* c" v, [; O; t9 G2 K" d e0 u {5 h8 T' j
|