咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 525|回复: 4

[语法问题] 关于に連れ出す

[复制链接]
发表于 2011-11-24 15:06:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天看到一部动画  何で 俺を砂漠に連れ出しだんです 字幕组翻译是 为什么要把我从沙漠带出来? 但是NI 不是表示坐落点么 怎么又成出发点了?求请教
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-24 15:26:19 | 显示全部楼层
字幕翻译错误了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-24 15:48:00 | 显示全部楼层
那正确的是不是应该 理解为  把我从什么地方带出来 然后 带进了沙漠? 翻译就直接翻成 把握带进沙漠?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-24 19:13:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 神马都是浮云 于 2011-11-24 19:20 编辑

字幕翻译错了,应译为“为什么(当时)把我带到沙漠?”。还有,应该是連れ出しんです。

看动画最好看一些知名的字幕组翻译的(至少错误少一些),我记得我刚学日语不久的时候参加过字幕组,在他们那里2级左右就可以做翻译。当时我还没过2级,听了一下午才翻译了不到10分钟。。而且都是错误。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-24 23:31:08 | 显示全部楼层
回复 神马都是浮云 的帖子

非常感谢大仙的指教 我以为字幕组都是高高手,就拼命的想自己错在哪 非常感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 01:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表