咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1711|回复: 7

天声人语2011.12.07改历

[复制链接]
发表于 2011-12-7 08:48:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
短日にして多忙。慌ただしさの極まる師走が、1872(明治5)年はたった2日で終わった。旧暦が新暦に改められ、12月3日が明治6年の1月1日になった。前にも書いたが、急なお触れに人々はてんやわんやだったそうだ
冬日里白天短暂格外忙碌。最忙的年底12月,1872年(明治5年)只有2天。那年旧历改新历,12月3日也就是明治6年1月1日。虽然之前也听说了,不过政府突然将布告贴出来的时候,还是弄的人心惶惶,混乱不堪。

▼唐突な改暦にはわけがあった。大隈重信の明かすところでは、新政府の財政は火の車だった。だが明治6年には閏月(うるうづき)があり、官吏の月給を13回払うことになる。太陽暦なら12回ですむと気づき、慌てて変えたのだという
也不是贸然的改变历法。据说大隈重信曾透露,那时新政府的财政举步维艰。可是明治6年有闰月,官员的俸禄也就要发13个月的。本来按照阳历发12个月就可以了,当意识到这点时,就匆匆忙忙就改了。

▼2日だけだった12月分も切り捨てたそうだから、都合2カ月分を節約した。巧みな歳出カットと言うべきか。いささか乱暴だが、知恵は出るものだ▼ひるがえって今の国会である。復興財源にあてるため国家公務員給与を減らす法案の成立が、どうも難しいらしい。いまの時代に鶴の一声とはいかない。それにしても、国会議員の定数や歳費も含めて、「身を削る決意」が伝わってこない
且不说只有2天的12月,总计节省的是2个月。应该说是巧妙的节省了年度支出。虽然有点乱来的感觉,但还不失为一种聪明的做法。反过来看看今天的国会。 为了复兴财源,减少国家公务员俸禄的法案虽然成立了,却很难实施下来。现在的时代不是一人说了算得时代。尽管如此,却不见有关于国会议员的数量以及年费等,自身项目的支出削减的方案出台。
▼震災後、月50万円減らしていた国会議員の歳費は、半年で元に戻った。明後日のボーナス291万円は去年より9万円多い。先の小紙世論調査で消費増税に反対した4割強は、まず身を切れという民意とも取れよう。首相自ら語った「春風(しゅんぷう)を以(もっ)て人に接し、秋霜(しゅうそう)を以て自ら粛(つつし)む」を、よもや忘れてはいませんね、と

赈灾后,每月削减50万日元的国会议员年费方案只实行了半年就恢复了。后天发的年终奖291万比去年还多9万日元。前面有报社做的民意调查显示,反对增加消费税的高达40%,进一步调查这部分表示首先应从自身财政削减着手。首相自己也说过,“待人要如春风般和煦,待己如秋霜般严厉”想必还没有忘记吧。

▼そういえば「血税」の語源も明治5年にさかのぼる。もとは税でなく兵役義務をそう称した。時をへて意味は変わっても重荷は変わらない。永田町が春風に座していては、賛意は遠い。
话说回来,“苛税”这一词也要追溯到明治5年。过去本来不叫作税而称为兵役义务。时代变了,说法变了但负担不变。东京都依然沐浴在春风里,但春意却离我们很远

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-7 09:46:39 | 显示全部楼层
国会议员的春风与秋霜
2011-12-7
 短日にして多忙。慌ただしさの極まる師走が、1872(明治5)年はたった2日で終わった。旧暦が新暦に改められ、12月3日が明治6年の1月1日になった。前にも書いたが、急なお触れに人々はてんやわんやだったそうだ。
  白天短事情多,12月份可以说是一年中最忙的月份了。然而1872年(明治5年)的12月只有两天。因为那年旧历改成新历,12月3号变成了明治6年的1月1号。前面已经提到,12月本来就是最忙的,这突然的改动据说当时把大家弄得晕头转向。
 唐突な改暦にはわけがあった。大隈重信の明かすところでは、新政府の財政は火の車だった。だが明治6年には閏月(うるうづき)があり、官吏の月給を13回払うことになる。太陽暦なら12回ですむと気づき、慌てて変えたのだという。
  这突然的改历是事出有因的。据大隈重信(译者注:明治时期著名政治家、财政改革家。曾任两届首相)后来披露,当时明治新政府的财政十分窘迫,而明治6年中有闰月,要给官吏发13个月的工资。后来发现如果用阳历的话发12个月就可以了,于是急急忙忙地把阴历换成了阳历。
 2日だけだった12月分も切り捨てたそうだから、都合2カ月分を節約した。巧みな歳出カットと言うべきか。いささか乱暴だが、知恵は出るものだ。
  因为只有两天,据说当时12月份的工资也没发,这等于一下子就省了两个月的工资。这可以说是巧妙地节省了开支。尽管感觉有些粗暴,不得不承认这招用得够绝。
 ひるがえって今の国会である。復興財源にあてるため国家公務員給与を減らす法案の成立が、どうも難しいらしい。いまの時代に鶴の一声とはいかない。それにしても、国会議員の定数や歳費も含めて、「身を削る決意」が伝わってこない。
  反过头来看看今天的国会。为了补充复兴财源而削减国家公务员工资的法案看来难以制订。现在的时代已不可能由谁一锤定音,但无论是国会议员的定员还是工资,都看不出有“勒紧裤头带的决心”。
 震災後、月50万円減らしていた国会議員の歳費は、半年で元に戻った。明後日のボーナス291万円は去年より9万円多い。先の小紙世論調査で消費増税に反対した4割強は、まず身を切れという民意とも取れよう。首相自ら語った「春風(しゅんぷう)を以(もっ)て人に接し、秋霜(しゅうそう)を以て自ら粛(つつし)む」を、よもや忘れてはいませんね、と。
  东日本大地震后,规定国会议员的工资每月削减50万日元,但半年后就又恢复到震前的水平了。后天将发放补贴291万日元,这比去年还多了9万日元。不久前本报所作的民意调查中,反对提高消费税的4成多的人现在大概会说:你们首先自己去交这个钱吧!首相不会已经忘了自己说过的那句“以春风待人,以秋霜自肃”吧。
 そういえば「血税」の語源も明治5年にさかのぼる。もとは税でなく兵役義務をそう称した。時をへて意味は変わっても重荷は変わらない。永田町が春風に座していては、賛意は遠い。
  说来“血税”这个词的起源也可以追溯到明治5年。这个词原本的意思并不是税而指的是义务兵役。时代变迁词的意思变了,但沉重的负担却没改变。如果永田町总是一片花红柳绿,这个政府绝对得不到国民的称赞。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-7 10:40:42 | 显示全部楼层
2楼主好生厉害,拜读了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-7 10:53:02 | 显示全部楼层
二楼主,哈哈,真的翻译得很好,钦佩!
永田町が春風に座していては: 政府对己煦如春风 ~~~かな?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-7 13:05:21 | 显示全部楼层
回复 zdenny0001 的帖子

嗯,你这样翻很不错。

先の小紙世論調査で消費増税に反対した4割強は、まず身を切れという民意とも取れよう。

这句话我的理解不是很有把握,不知你是怎么翻的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-7 14:12:01 | 显示全部楼层
回复 reiuka2 的帖子

这个我搜索了一下朝日新闻的调查结果,里面有这么一条问题: 増税の前提として国会議員の人数や報酬を減らすべきだ。
因此我觉得,一楼主这部分翻译的很对,就是语句稍有点不通顺。49%的调查参与者反对增加税收,这也能反映出民意希望政府先从减少议员们的高额收入下手,从而开源节流吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-7 14:35:33 | 显示全部楼层
明白,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-8 10:52:47 | 显示全部楼层
VOX POPULI: Lawmakers must share financial burden of post-quake reconstruction
In December, the days are short and there are so many things that must be done. But the hectic last month of the year lasted only two days in 1872, as the Meiji government switched the calendar system from the traditional lunar calendar to the solar calendar. Dec. 3, 1872, became Jan. 1, 1873. As I wrote about it before, the decision is said to have thrown the public into confusion.

The abrupt change in the calendar system was carried out for a reason. According to Shigenobu Okuma (1838-1922), the new government was in dire straits financially. But 1873 had a leap month in the lunar calendar system, which meant the government had to pay bureaucrats their monthly salaries 13 times. Then it suddenly occurred to the government that under the solar calendar system, it would only have to pay them 12 times; hence the sudden change.

Since December 1872 only had two days, December salaries were also cut. As a result, the government was able to save two months' salary payments. One might say it was a clever way to cut expenditures. While the method was somewhat highhanded, when one is hard up for money, one comes up with shrewd ideas.

Now let's focus on the current Diet session. It looks unlikely that a bill to reduce salaries of government employees to secure funds for post-quake reconstruction will pass the Diet. In this age of democracy, no person with authority can make arbitrary decisions. Be that as it may, I sense no determination on the part of the government to make sacrifices, including a reduction in the number of lawmakers and their annual salaries.

Lawmakers' salaries, which had been cut by 500,000 yen ($6,430) a month after the Great East Japan Earthquake, returned to full payment after six months. The amount of bonuses to be paid Dec. 9 to each lawmaker is 2.91 million yen, up 90,000 yen from last year. Slightly more than 40 percent of people who responded a recent Asahi Shimbun poll opposed a consumption tax hike. The results can be interpreted as popular will calling for Diet members to make self-sacrifices. Prime Minister Yoshihiko Noda personally cited the maxim: "Be kind to others like a spring breeze and be strict to yourself like an autumn frost." Surely you cannot have forgotten those words, can you?

Come to think of it, the origin of the Japanese term "ketsuzei" (literally blood tax) also goes back to 1872. At first, it was not a term for tax, but for mandatory military service. With the passage of time, its meaning changed, but the weight it carries remains the same. If Nagatacho sits comfortably enjoying a spring breeze, it cannot win public support.

--The Asahi Shimbun, Dec. 7
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 02:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表