|
发表于 2011-12-28 10:43:12
|
显示全部楼层
只是说者有事跟听者商量的意思?可以说“可以借您的耳朵用一下吗?”难道听者会把耳朵割下来给他,对方等会儿用好了再还给你吗?---笑
比如日本人说:トイレに行きたいですが。有个笑话说,翻译总是说“你去啊。你去啊”然后就一直你来我往的说。一个说:想去厕所。翻译很奇怪的想,你要去厕所总是跟我说干嘛,就回答“你去啊,你去啊”
其实对方真正想表达的意思是:厕所在哪里?
所以翻译的时候要通过语言本身来了解对方的语言习惯和思维方式才能真正的翻译出来。--个人浅见 |
|