|
本帖最后由 akikimi 于 2012-1-5 22:02 编辑
大学刚毕业那会儿到了几家接触日语的公司工作,后来因为工作太忙,在家人的催促下跳槽进当了公安文职(这是目前为止我人生中最让我后悔的一件事)。结果真的很难适应。这次终于有机会跳槽出来。
我是做副总翻译,2年没说过日语,刚入社几天根本连话都不太会说。(也真搞不懂他们怎么就把我给召进去了,貌似这个职位还面试了好多人)翻译的内容涉及的面很广,每个部门都有,技术,财务,营业,贸易,制造等等,光技术相关的单词就多得吓人。每天都有好多奇奇怪怪的单词要背,加上很多基础的单词语法也忘记了。感觉真的是从头来过。还好单位的日本人都还算不错,这几个月在强压下进步也挺快的。
刚入社的时候,估计我是单位里日语最烂的翻译,不过相信我只要努力就肯定不会是垫底的了。
以后可能有许多不懂的地方来这里请教各位,希望各位日语达人多多帮忙指教。 |
|