咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 450|回复: 7

食べれるって

[复制链接]
发表于 2004-12-28 09:34:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
  A:あなたのほうはずいぶん芸術的な食べ物ね。
B:食べれるのか?これ。
A:大丈夫よ。きっと。

”食べれる”は 食べられる  ->食べれる  でしょうか?
本当にあるか?
お教えください。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 09:37:20 | 显示全部楼层
食べれる=食べる+可能形れる------------能吃,可以吃
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 09:38:27 | 显示全部楼层
たべれる=能吃
食べられる=被吃
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-12-28 09:53:56 | 显示全部楼层
食べられる  能吃,被吃。
こっちで ”能吃”でしょう?
約音あると思います。
みんなの意見聞きたい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 10:04:51 | 显示全部楼层
其实“食べれる”在语法上讲是错误的用法。
正确的讲法应该是“食べられる”。
但是现在日本的年轻人在表示可能的时候,普遍使用“食べれる”
虽然还有人持反对的意见,但是由于这种用法可以明显区分被动态和可能态,已经渐渐的被社会认可了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 10:06:27 | 显示全部楼层
可能是因为现在的日本人觉得られる烦 很多都直接用 れる了 搞得很多词都很混乱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 10:10:31 | 显示全部楼层
  食べれる和食べられる意思一样.正确地说食べれる是个病句.这读音的问题.这叫「ら抜き言葉」




ご参考までに(コピー)


さて、皆さんは「ら抜き言葉」というのをご存知ですよね。「見られる」「食べられる」とは言わずに、「ら」を抜いて言うあれです。見れる、起きれる、着れる、食べれる . . .
 え? いつも使ってるって? ああ、あなたもそうなのですか。実は、私も学生の頃はよく使っていました。この仕事(日本語教師)についてからは、意識して使わないようにしていたため、いつのまにか使わなくなってしまいましたが . . . そうなるとおかしなもので、今度は、昔は平気で使っていたはずの「ら抜き言葉」が、妙に気になるのです。この間のことですが、母(60才過ぎ)が「食べれる」と言っているのを聞いた時にゃあ、正直言って驚きました。たしか、母は、「可能」の意味の時でも「食べれる」じゃなくて「食べられる」と言っていたはずなんですが . . . これは、きっとテレビか何かの影響に違いない!

 「食べられる」は、受け身・尊敬・可能の意味・用法で使われますが、「食べれる」と「ら抜き」になるのは可能表現の場合だけですね。

 ここで、動詞を用いた「可能表現」について見てみますと、

1)「(動詞の辞書形)ことができる」を使う。

 例:読むことができる。
   見ることができる。
   食べることができる。
   来ることができる。
  (することができる?)

   → 「する」(不規則動詞)は「(~が)できる」となる。

2)「読める」「話せる」など、五段動詞の場合は可能動詞を用いる。

  終止形/辞書形(辞書の見出しに使われる形)からだと、
  - u → - eru となる。この言い方は、江戸時代から使われてきた
  とのこと。

  読む → 読める
  yom・u → yom・eru
  話す → 話せる
  hanas・u → hanas・eru   

3)五段動詞の未然形/「ない」形の「ない」語幹に助動詞「れる」
  を付けて可能の意味を表わす。この可能形は、受身形・尊敬形と
  同形となる。ただし、このやり方は最近では(特に話し言葉では)
  あまり用いられないように思われます。 

  読む → 読ま + れる(読まれる) 
  例:この本、むずかしくて、僕には読まれないよ。 
  帰る → 帰ら + れる(帰られる)
  例:あ、終電なくなっちゃった。家に帰られないや。

  *ちょっと気持ちの悪い言い方になってしまいますね。
   舌ももつれそうで . . .

  ただし、「行く」の場合は、「行かれる」が可能動詞と同様、
  よく使われるようです。

  例:ごめん。来週のコンパに行かれなくなっちゃった。

4)一段活用の動詞と動詞「来る」(不規則活用)の場合は、
  未然形に助動詞「られる」を付ける。この可能形は、受身形
  および尊敬形と同形。

  見る → 見 + られる(見られる)
  食べる → 食べ + られる(食べられる)

  そして、実は「ら抜き言葉」は、この一段動詞による可能表現を
  五段動詞のようにする(可能動詞)ために起こると言われている
  のです。
  見る → 見れる mir・u → mir・eru
  食べる → 食べれる taber・u → taber・eru
           (五段動詞における可能動詞のよう)

  また、これは、可能の意味と、受け身・尊敬の意味を区別しようと
  する意識のあらわれであるとも言われています。
  地域によっては、古くよりこの使い分けが明確になされてきた
  所もあるとのことで、「ら抜き言葉」を単に言葉の乱れである
  とする意見には異論もあるようです。

  ちなみに、不規則動詞の「来る」の場合は、

  来る(くる) → 来られる(こられる)
  来る(くる) → 来れる(これる)<ら抜き>

  となり、単純に kur・u → kur・eru とはいかないので、
  五段動詞のようにしたのだとは簡単に説明することが
  できません。これは、単に発音を簡略化するために「こられる」
  から「ら」を抜いただけなのか? あるいは、両方の要素がある
  ためなのか?

 
 「ら抜き言葉」その2
  
  一段動詞と不規則動詞を「可能」の意味で用いる際に「ら抜き」
  となる地域は全国的に広く分布しているとのことです。地域に
  よっては「ら有り」の方が存在していないため、共通語において
  行われる「ら有り」の言い方がむしろ不自然で美しくなく感じら
  れる場合もあるようです。なお、五段動詞における「可能動詞」
  ですが、これは近世の江戸語に発生した比較的新しいものである
  と言われています。もともとは yomu → yomareru とやっていた
  わけですね。もちろん、これは今でも文語や口語の一部で用い
  られていますが . . .
  一段動詞と不規則動詞を「可能」の意味で「可能動詞」のように
  するやり方も意外と古く、「近世の末期、嘉永~元治の頃にまで
  遡れる」とのことです。下のように考えると、「ら抜き言葉」も
  五段動詞による「可能動詞」も同じ原理の上に成り立っているこ
  とがわかります。

  <五段動詞>  yomu → yom (ar) eru → yomeru
  <一段動詞>  taberu → taber (ar) eru → tabereru
          miru → mir (ar) eru → mireru 
  <不規則動詞> kuru → kor (ar) eru → koreru (!)

  というわけです。

  「な~んだ。それじゃ、『ら抜き言葉』だけ 目の敵(?)にする
  なんて不公平じゃん!」ということになるのですが、私の感覚を
  述べさせていただくと、たいていの場合「ら抜き言葉」はどうも
  居心地が悪いのです。ただし、友人や家族との会話で、
   「ねえ。あした朝早く来(こ)れる?」「うん。来れるよ!」
   「朝六時だよ。」「ええ?そんなに早く起きれないよ!」
  と、ものによっては「ら抜き」にしないとしっくりこない場合が
  あるのもまた事実です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-28 10:24:17 | 显示全部楼层
確か教師だ
すっげ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-25 11:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表