|
|
发表于 2012-2-25 23:35:54
|
显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-2-25 23:38 编辑
最好是放到具体句子中去翻,一个词在不同句子中翻译方法可能不一样。用楼主的词乱造几句翻译如下
这事我实在爱莫能助 → この件は、助力したいですが、とても力が及べないので申し訳ないです。
如此丑的媳妇儿在中国比比皆是,又何必专门出国去"寻宝"→ あんなに不器量なお嫁さんは、中国のどこにでもいるよ。別に、わざわざ出国して”宝探し”する必要性がなかったじゃないか。
他们两人的国文水平并驾齐驱 → 彼ら二人の国文は、優劣がつけられなく伯仲している。
心急吃不了热豆腐,切不可操之过急→ 気が揉めてもしようがない。焦り過ぎないように。
工作进入了一个承前启后的阶段,一定要小心对待 → 前作業を受けて次作業へ展開していこうとする段階に入っていたので、必ずご注意を。
\
这次他的设计可以说是别出心裁 → 今回彼のデザインは、新機軸といっても言い過ぎではない。
整天捕风捉影,在背后说人坏话 → 一日中、裏で他人に対する無根拠の悪口をたらたら零してばかりいる。
|
|