咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 678|回复: 5

[翻译问题] 捨て石になってけりをつける

[复制链接]
发表于 2012-3-1 10:11:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
首相は、○○の政策を挙げ、「自分の代で、捨て石になってけりをつける」などと語った。

_____________________________

求红字那句话的汉语翻译.
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-1 10:29:07 | 显示全部楼层
没有语境不好翻。请把语境说明一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-1 10:32:23 | 显示全部楼层
你自己查字典之后翻得东西在哪?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-1 11:38:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-3-1 11:42 编辑
fuyc 发表于 2012-3-1 10:32
你自己查字典之后翻得东西在哪?!


查过字典,意思大概是:在我这一届,暂时把这些政策放在一边不管。

但感觉中文组织不好,想拜读一下翻译牛人的中文。

另外我弄不懂,为什么是になって、而不是
捨て石にしてけりをつける

我要说同样的意思,估计会这么说:

私の代で、まず、これらの政策をほっといて、このままで済ませる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-1 11:51:53 | 显示全部楼层
捨て石になる の類語 = 捨て身 ・ 殉教者精神.

政治家が捨て石になるというのは 自らを犠牲にして目標を実現する強い決意.

場合によっては 中国語で「壮烈犠牲・壮烈成仁」に訳せる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-1 13:18:33 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-3-1 11:51
捨て石になる の類語 = 捨て身 ・ 殉教者精神.

政治家が捨て石になるというのは 自らを犠牲にし ...

太谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表