咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 795|回复: 3

[翻译问题] "扶不起的阿斗"  怎么翻译呢???

[复制链接]
发表于 2012-3-8 14:39:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 你说他有能力,也就那点本事。说到底就是个"扶不起的阿斗"。他要辞职,随他去吧。

2 他们公司就是个"扶不起的阿斗"。咱们公司再怎么帮衬他们,他们公司也上不了台面。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-8 16:19:24 | 显示全部楼层
1.ダメ人間。 彼は所詮ダメ人間なんだから、辞めようとしたら勝手にすればいい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-8 22:04:37 | 显示全部楼层
看来我已经OUT了,这些中文都看不懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-9 11:37:57 | 显示全部楼层
1.(無能な)ボンクラ
2.どうしようもない / 無能な   会社
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 15:37

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表