咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1632|回复: 3

[天声人语] 天声人语 20120313 警官的谎言

[复制链接]
发表于 2012-3-13 09:58:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 reiuka2 于 2012-3-13 10:08 编辑

警官的谎言
2012-3-13
 中条きよしさんの「うそ」は山口洋子作詞、平尾昌晃作曲という贅沢(ぜいたく)な歌だった。#折れた煙草(たばこ)の吸いがらで/あなたの嘘(うそ)がわかるのよ……。もみ消したつもりのうそが、男の灰皿でくすぶる。
  中条清演唱的《谎言》一歌由山口洋子作词,平尾昌晃作曲,可谓阵容豪华。“那折断的烟头/告诉我你在撒谎……”本打算搓灭的谎言,在男人的烟灰缸中冒着烟。
 大阪府警の不祥事に、38年前のはやり歌を口ずさんだ。あるK札署で、凶悪事件の証拠だった吸い殻を紛失してしまう。「何とかするわ」と刑事課長、同じ銘柄の吸い殻をバス停で拾い、失態をなきことにした。監査を控えての妄動らしい。
  近日大阪府警署一宗被揭发的事件让我不由得哼起这首38年前的流行歌曲。在某警署,一个作为凶案证据的烟头丢失了。刑事课长说了句“我来想办法”,就到巴士站去捡了一个跟丢失的烟头同一牌子的烟头,试图掩盖丢失证据的过失。据闻他将因这愚蠢的行径接受调查。
 別の署では、飲酒検挙の猛者だという警部補が、アルコール検出値を増量した疑いで捕まった。摘発された運転者も元K札官。飲んだビールは普通缶なのに、捜査書類ではロング缶にされたと抗議したため、捏造(ねつぞう)データに符合させた容疑が発覚した。
  在另一个警署,一名赫赫有名的查禁酒驾的副警官涉嫌擅自调高酒精检测值而被捕。因酒驾被起诉的驾驶员原本也是一名警官,他投诉说自己喝的是普通罐的啤酒,起诉书中却写成是长罐啤酒,这才揭发了副警官涉嫌捏造数据的行为。
 煙草も酒も昭和歌謡の小道具だ。殺伐たる時代、演歌を奏でるK札署もいいけれど、物証を軽んじた愚行は恐ろしい。自白に頼る捜査が数々の冤罪(えんざい)を生んだ歴史、まさかお忘れではなかろう。
  烟和酒都是昭和歌曲中常常使用的小道具。如今这个烟酒讨人嫌的时代,警署中唱唱演歌解解闷也无可厚非,但轻视物证的愚蠢行径却是可怕的。难道你们已经忘记仅依靠自白的侦察曾制造多起冤案的历史了吗?
 歌の中の「うそ」は、哀(かな)しくも慎(つつ)ましい。当時高校生の筆者に鮮烈だったのは、男の口先から出た〈エプロン姿がよく似合う〉の詞だ。この種のうそに泣くのは一人だが、K札のそれは治安を揺るがす。
  歌中的“谎言”伤感而含蓄。给当时还在上高中的笔者留下深刻印象的,是出自男人之口的“你穿围裙的样子很好看”这句歌词。这样的谎言会让一个人哭泣,可警 察的谎言却会让社会治安混乱。
 西が西なら東も東。警視庁の巡査部長ら4人が、パトカーで巡回中の深夜、畑でエアガン遊びに興じたとして処分された。震災直後を含め、当直中に10回ほどやったという。西も東も、皆さん職を誤った。制服姿がよく似合う大方のK札官が、気の毒でならない。
  大阪那边出了这些事,东京也好不到哪里。警视厅的巡警部长等4人因深夜驾驶警车巡查其间在农地玩气枪而遭到处分。据报道,包括大地震刚发生不久在内,4人在当值时玩气枪多达10次左右。无论西部还是东部,这些人都败坏了这个职业的名声。这对于大部分称职的警官来说,实在是件让人深感遗憾的事情。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-16 15:43:54 | 显示全部楼层
本打算搓灭的谎言,在男人的烟灰缸中冒着烟。
->搓灭的用法好奇怪,本是个比拟,不如说“磨灭”

4人在当值时玩气枪多达10次左右。
->左右去掉就好了。这句是确数。

[警部補]译成副警官略显偷懒了。

アルコール検出値を増量した疑いで捕まった。
涉嫌擅自“调高酒精检测值”而被捕->这个译法让我感觉像是调整标准,也许直接用“检出值”或“测出值”还更好些?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-16 16:34:36 | 显示全部楼层
ball00 发表于 2012-3-16 15:43
本打算搓灭的谎言,在男人的烟灰缸中冒着烟。
->搓灭的用法好奇怪,本是个比拟,不如说“磨灭”

谢谢交流,下面说说我的看法。

本打算搓灭的谎言,在男人的烟灰缸中冒着烟。
->搓灭的用法好奇怪,本是个比拟,不如说“磨灭”

因为就是把香烟比拟成谎言,所以用“搓灭”。把香烟搓灭是说得通的。而“磨灭”一般搭配的记忆什么的。


4人在当值时玩气枪多达10次左右。
->左右去掉就好了。这句是确数。

10次后面有个“ほど”啊。
[警部補]译成副警官略显偷懒了。

警部補:K札官の階級の一。警部の下、巡査部長の上に位する。
你觉得翻成什么更合适呢?


アルコール検出値を増量した疑いで捕まった。
涉嫌擅自“调高酒精检测值”而被捕->这个译法让我感觉像是调整标准,也许直接用“检出值”或“测出值”还更好些?

这个你说得有道理。不过“检测值”和“检测标准”看上去像,但稍微想想还是区别很大的。用“测出值”不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-19 12:26:23 | 显示全部楼层
1.磨灭有习惯用法确实不太好,蹭灭何如?至于搓灭香烟,恕我寡闻(可能是不抽烟的缘故?)真没听说过,并且也想象不出是怎么弄灭的,因为字义应是使用手掌相对的摩擦.

2.我把ほど的用法和も搞混了,查了辞书你是对的.谢谢帮我巩固了知识.

3.警部查到是警务督察,也许不很准确,副警督你觉得怎样呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-16 01:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表