咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 530|回复: 1

[翻译问题] 「きっと万が一事故があったら困るって気持ちがあるのかもねえ」这到底啥意思?

[复制链接]
发表于 2012-3-18 11:51:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 fuyc 于 2012-3-18 12:17 编辑

下面是听力的一段话,加红的部门是什么意思啊?女的到底是建议取消广播还是继续维持广播啊?

男の人と女の人が話しています。女の人は駅の放送について、どう言っていますか。

男: ねえ、日本の駅って、電車が入りますとか、ドアが閉まりますとか、なんでこんなに注意するんですか。

女: 親切で言っているつもりだと思うけど。

男: でも、言わなくても分かるのにね。

女: うん。私も言わなくても分かるからやめてほしいって思うんだけど。

男: ずいぶんうるさいですよね。

女: それにほんとうに聞き取りにくいし。きっと万が一事故があったら困るって気持ちがあるのかもねえ。
女の人は駅の放送についてどう言っていますか。

点评

【标题里应该要加入关键词的ね!下回发帖时注意よ !】 原标题:一句话的翻译  发表于 2012-3-18 12:03
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-18 12:48:20 | 显示全部楼层
女の人は駅の放送についてどう言っていますか。
这是问女的说了什么话?并没有问女的是怎么想的!

きっと万が一事故があったら困るって気持ちがあるのかもねえ。
想必是担心万一发生了意外就不好了的吧!
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 04:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表