咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 645|回复: 8

[翻译问题] “为新人省钱,又能给政府开源”以下の和訳を改善していただきたいです。

[复制链接]
发表于 2012-3-20 16:53:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-3-21 14:29 编辑

甚至,有日本个别地方政府将自己的政府办公楼大厅租给新人举行结婚仪式,这样又能为新人省钱,
又能给政府开源。这些,中国是否也能借鉴呢?



自分の官公庁ビルのホールを新郎・新婦にレンタルして結婚式を行わせる地方政府さえある。
こうすると、新郎・新婦の費用節約に繋がるし、政府の収入も増加できるようになった。
これらのやり方を、中国は取り入れてみてもよかろう。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-20 16:56:42 | 显示全部楼层
何についての和訳かを題名に入れたらどうでしょうか。

点评

すみません。題目を追加させていただきました。  发表于 2012-3-21 14:32
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-20 17:13:15 | 显示全部楼层
こうすると、新郎・新婦の費用節約に繋がるし

→こうすると、結婚の費用も節約できるし
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-21 12:28:41 | 显示全部楼层
となると、新郎・新婦の費用節約に繋がるし、政府の収入も増加できるようになる。
こういうやり方を、中国で取り入れてみてもよかろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-21 12:34:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-21 14:30:37 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2012-3-21 12:34
和訳があるのに原文がないのは何故ですか?

すみません。付け加えました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-21 16:03:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-22 16:35:37 | 显示全部楼层

日本では一部の地方政府が官庁ホールを結婚式用に貸し出しているようで、(そうすることにより)財源増にもつながるし、本人にとっても費用が(低く)抑えられるというメリットがある。中国も真似てみてはいかがでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-3-22 18:40:58 | 显示全部楼层
cracking0623 发表于 2012-3-22 16:35
日本では一部の地方政府が官庁ホールを結婚式用に貸し出しているようで、(そうすることにより)財源増に ...

翻译得太地道了,崇拜中
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 01:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表