咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 658|回复: 3

[翻译问题] "到时候,需要我等您么?" 以下哪个翻译好???

[复制链接]
发表于 2012-3-24 21:02:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-3-24 22:05 编辑

是打电话对上司说的

"到时候,需要我在这里等您么?"   →

A  その時になったら、 ここでお待ちする必要がありますか?
B  その時になったら、ここで貴方をお待ちする必要がありますか?
C その時になったら、 ここで待ってあげる必要がありますか?
D その時になったら、ここで待たせていただく必要がございますか?

还是都不好? 最好怎么说???
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-24 21:46:51 | 显示全部楼层
ここでお待ちしましょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-24 21:53:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-24 22:30:27 | 显示全部楼层
【待たせて頂く必要がありますか】

已经是牵扯四角关系的语言表达了 A问B需要C让D等吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 00:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表